Êxodo 35
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Moiseyen israilluğoy bütüm q'uruma girbi şot'oğo pine: «\+w Q'ončuğon\+w* və̌x me şeyurxo əməlbsunane əmirbe:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 ǔq ği əşp'anan, vǔğǔmci ği isə \+w Q'ončuğo\+w*həsrbaki ǐvel Şamat' ğine, sal sa əş nu biq'ala ğine. T'e ği əş biq'alt'u besp'anan.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Şamat' ğine ef yəşəyinşala gala sal aruxalmabanan».
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Moiseyen bütüm israilluğoy q'uruma pine: «\+w Q'ončuğon\+w* metəre əmirbi:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 və̌st'a bakala şeyurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay eçanan. Barta iz ük'en çureğalt'in \+w Q'ončuğoynak'\+w* me şeyurxoq'an eçeri: q'ızıl, gümüş nəəl mis,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 göyin, mumušak'i nəəl tünd č'oč'a irəngen t'uriyox, nəzik' kətani parça q'a keçin xa,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'ol q'a q'erəzəl nəzik' t'olurxo, yasəməni durut',
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 çirağa bapseynak' zeytuni c'əyin, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyineynak' q'a bok'ospseynak' şaat' adeğala oyurxo,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 samci běyinši döşlin saal suruk' cuye loxol laxseynak' oniks saal q'erəz toyexlu ǰěyurxo.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Barta \+w Q'ončuğon\+w* bacarağ tadi ust'oğon hari Şot'ay əmirbi bütüm me şeyurxo düzbeq'at'un:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 ı̌vel çadıra q'a iz loxolxun but'kseynak' bakala q'aturxo, iz q'armağxo, çərçüvoğo, peşt'uvanxo, sütünxo saal iz turmoğo,
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 sanduğa saal şot'o taşt'eynak' bakala durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 ist'ola saal şot'o taşt'eynak' bakala durut'xo, iz bütüm q'av-q'acağxo, Q'ončuğo həsrbakala šumurxo;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 pisosa q'a şot'o lazım bakala şeyurxo, çirağxo saal şot'o bapseynak' bakala c'əyinə;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 buxur q'urban eçala ganu saal şot'o taşt'eynak' lazım bakala durut'xo; lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə; bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo; çadıra bağala ganeynak' bakala pərdinə;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 bok'ospsuni q'urban eşt'eynak' q'urban eçala ganu, şot'ay misnə reşot'k'ina, durut'xo saal bütüm lazım bakalt'oğo; ləənə saal şot'o laxala ganu;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 məəlin pərdoğo, sütünxo saal şot'ay turmoğo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 çadıri mixçoğo, məəlneynak' bakala mixçoğo, şot'oğoynak' bakala kəndürxo;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ə̌leśi paltarxo: běyinš Aaroneynak' ǐvel paltarxo saal iz ğarmoğoynak' běyinšluği paltarxo».
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Hametər, israilluyox Moiseyi t'ǒğǒlxun śart'unśi.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Oşa taśi iz ük'en çureğalt'in ı̌vel çadıra biq'seynak', şot'ay boş bakala q'ulluğeynak' saal ǐvel paltarxo düzbseynak' \+w Q'ončuğoynak'\+w* mǔq-mǔq pay eşt'at'un burqi.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Çureğalorox bito et'unsay - işq'arxoval, çupuxxoval. Şot'oğon içoğoy q'ızıli broşk'oğo, sırığanxo, boğoç̌alxo saal śepurxot'un eşt'ay. Şot'oğon me q'ızıli şeymoğo alabi mot'oğoy \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay baksunat'un ak'est'ay.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Şust'a göyün, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uri, nəzik' kətan, keçin xa, č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'ol saal q'erəz nəzik' t'ol buneysa, mot'oğone eşt'ay.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Bakalt'in \+w Q'ončuğoynak'\+w* gümüş nəəl mise eşt'ay. Şust'a yasəməni durut' buneysa, şot'one çadıreynak' lazım bakala şeyurxo düzbseynak' pay tast'ay.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Buxačuğon bacarağ tadi çupuxxon içoğoy kiin urtt'i göyün, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uri q'a nəzik' kətani parçat'un eşt'ay.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 İçoğoy kiyexun ayeğala saal me əş içoğoy ük'exun c'ovakala çupuxxon isə keçin xayaxunt'un t'uri urtt'i eşt'ay.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Azuk'i kalat'oğonal samci běyinši döşlin q'a suruk' cuye loxol laxseynak' oniks saal q'erəz toyexlu ǰěyurxo,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo, pisoseynak' q'a lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyineynak' şaat' adeğala oyurxo saal zeytuni c'əyint'un eşt'ay.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Hametər, israillu bakala işq'arxon q'a çupuxxon \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyaxun içoğo p'ap'esp'it'oğo əməlt'unbi. Şot'oğon k'ə et'unşt'aysa ük'int'un eşt'ay.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Moiseyen israilluğo pine: «Běğanan, \+w Q'ončuğon\+w*İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalela c'ək'p'i
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 şot'o Buxačuğoy Urufen, müdrikluğen, q'amişaksunen, haq'ılen saal hər sa cürə bacarağen buybene ki,
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 q'ızılen, gümüşen saal misen əşbsuna,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 toyexlu ǰě kişp'i pul laxsuna, durut'en əşbsuna bacarbeq'an, iz kiyexun hər cürə əş ayeśeq'an.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Q'ončuğon şot'o saal Dane tayfinaxun bakala Ahisamaxi ğar Oholiabina q'erəzt'oğo zombsuni bacarağal tadene.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Şot'oğo durut' kişbsuni, naxış c'evksuni, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'urinen naxış laxsuni, nəzik' kətani parçina ə̌lst'uni bacarağe tade ki, içoğoy kiyexun hər şey ayeśeq'an.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.