Êxodo 35

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moiseyen israilluğoy bütüm q'uruma girbi şot'oğo pine: «\+w Q'ončuğon\+w* və̌x me şeyurxo əməlbsunane əmirbe:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 ǔq ği əşp'anan, vǔğǔmci ği isə \+w Q'ončuğo\+w*həsrbaki ǐvel Şamat' ğine, sal sa əş nu biq'ala ğine. T'e ği əş biq'alt'u besp'anan.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 Şamat' ğine ef yəşəyinşala gala sal aruxalmabanan».
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moiseyen bütüm israilluğoy q'uruma pine: «\+w Q'ončuğon\+w* metəre əmirbi:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 və̌st'a bakala şeyurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay eçanan. Barta iz ük'en çureğalt'in \+w Q'ončuğoynak'\+w* me şeyurxoq'an eçeri: q'ızıl, gümüş nəəl mis,
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 göyin, mumušak'i nəəl tünd č'oč'a irəngen t'uriyox, nəzik' kətani parça q'a keçin xa,
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'ol q'a q'erəzəl nəzik' t'olurxo, yasəməni durut',
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 çirağa bapseynak' zeytuni c'əyin, lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyineynak' q'a bok'ospseynak' şaat' adeğala oyurxo,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 samci běyinši döşlin saal suruk' cuye loxol laxseynak' oniks saal q'erəz toyexlu ǰěyurxo.
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 Barta \+w Q'ončuğon\+w* bacarağ tadi ust'oğon hari Şot'ay əmirbi bütüm me şeyurxo düzbeq'at'un:
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 ı̌vel çadıra q'a iz loxolxun but'kseynak' bakala q'aturxo, iz q'armağxo, çərçüvoğo, peşt'uvanxo, sütünxo saal iz turmoğo,
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 sanduğa saal şot'o taşt'eynak' bakala durut'xo, bağışlayinşbsuni q'apağa, ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 ist'ola saal şot'o taşt'eynak' bakala durut'xo, iz bütüm q'av-q'acağxo, Q'ončuğo həsrbakala šumurxo;
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 pisosa q'a şot'o lazım bakala şeyurxo, çirağxo saal şot'o bapseynak' bakala c'əyinə;
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 buxur q'urban eçala ganu saal şot'o taşt'eynak' lazım bakala durut'xo; lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə; bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo; çadıra bağala ganeynak' bakala pərdinə;
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 bok'ospsuni q'urban eşt'eynak' q'urban eçala ganu, şot'ay misnə reşot'k'ina, durut'xo saal bütüm lazım bakalt'oğo; ləənə saal şot'o laxala ganu;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 məəlin pərdoğo, sütünxo saal şot'ay turmoğo, məəlin bağala ganeynak' bakala pərdinə,
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 çadıri mixçoğo, məəlneynak' bakala mixçoğo, şot'oğoynak' bakala kəndürxo;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 ǐvel gala q'ulluğbseynak' bakala ə̌leśi paltarxo: běyinš Aaroneynak' ǐvel paltarxo saal iz ğarmoğoynak' běyinšluği paltarxo».
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Hametər, israilluyox Moiseyi t'ǒğǒlxun śart'unśi.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Oşa taśi iz ük'en çureğalt'in ı̌vel çadıra biq'seynak', şot'ay boş bakala q'ulluğeynak' saal ǐvel paltarxo düzbseynak' \+w Q'ončuğoynak'\+w* mǔq-mǔq pay eşt'at'un burqi.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Çureğalorox bito et'unsay - işq'arxoval, çupuxxoval. Şot'oğon içoğoy q'ızıli broşk'oğo, sırığanxo, boğoç̌alxo saal śepurxot'un eşt'ay. Şot'oğon me q'ızıli şeymoğo alabi mot'oğoy \+w Q'ončuğoynak'\+w* sa pay baksunat'un ak'est'ay.
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 Şust'a göyün, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'uri, nəzik' kətan, keçin xa, č'oč'a irəng duğeśi eğeli t'ol saal q'erəz nəzik' t'ol buneysa, mot'oğone eşt'ay.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Bakalt'in \+w Q'ončuğoynak'\+w* gümüş nəəl mise eşt'ay. Şust'a yasəməni durut' buneysa, şot'one çadıreynak' lazım bakala şeyurxo düzbseynak' pay tast'ay.
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Buxačuğon bacarağ tadi çupuxxon içoğoy kiin urtt'i göyün, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uri q'a nəzik' kətani parçat'un eşt'ay.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 İçoğoy kiyexun ayeğala saal me əş içoğoy ük'exun c'ovakala çupuxxon isə keçin xayaxunt'un t'uri urtt'i eşt'ay.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 Azuk'i kalat'oğonal samci běyinši döşlin q'a suruk' cuye loxol laxseynak' oniks saal q'erəz toyexlu ǰěyurxo,
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo, pisoseynak' q'a lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyineynak' şaat' adeğala oyurxo saal zeytuni c'əyint'un eşt'ay.
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 Hametər, israillu bakala işq'arxon q'a çupuxxon \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyaxun içoğo p'ap'esp'it'oğo əməlt'unbi. Şot'oğon k'ə et'unşt'aysa ük'int'un eşt'ay.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 Moiseyen israilluğo pine: «Běğanan, \+w Q'ončuğon\+w*İuday tayfinaxun Xure nəvə bakala Urin ğar Besalela c'ək'p'i
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 şot'o Buxačuğoy Urufen, müdrikluğen, q'amişaksunen, haq'ılen saal hər sa cürə bacarağen buybene ki,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 q'ızılen, gümüşen saal misen əşbsuna,
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 toyexlu ǰě kişp'i pul laxsuna, durut'en əşbsuna bacarbeq'an, iz kiyexun hər cürə əş ayeśeq'an.
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Q'ončuğon şot'o saal Dane tayfinaxun bakala Ahisamaxi ğar Oholiabina q'erəzt'oğo zombsuni bacarağal tadene.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Şot'oğo durut' kişbsuni, naxış c'evksuni, göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen t'urinen naxış laxsuni, nəzik' kətani parçina ə̌lst'uni bacarağe tade ki, içoğoy kiyexun hər şey ayeśeq'an.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.