Êxodo 34

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Süft'in ǰěyurxo oşq'ar p'ə̌ dənə t'ə̌p'ə̌k' ǰě kişp'a; hun xoxp'i süft'in t'ə̌p'ə̌k' ǰěne loxol śameśi əyitmoğo təzə ǰěne loxol śamk'oz.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Savaxt'an həzir baka. Sinay buruğo laśi buruğoy bel Bezi běš çurpa.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Şuk'k'al vaxun maq'an laśi, buruğo sal sa amdar maq'an ak'eśi. Buruğoy tume lap eğel-keçi nəəl beliyal ma otarişanan».
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu bürmişi k'inək' süft'int'oğo oşq'ar p'ə̌ dənə t'ə̌p'ə̌k' ǰěne kişp'i. Savaxt'an üşenen hayzeri isə, şot'oğo ext'i Sinay buruğone laśi.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Q'ončuxal asoyi boş śiri Moiseyi t'ǒğǒl çurepi. Oşa İz s'iya bayanbsun
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Moiseyi běšt'an c'ovaki pine: «\+w Q'ončux\+w*, \+w Q'ončux\+w*, Zu ük' bok'osp'ala, şaat'luğ ak'est'ala Buxačuxzu. Zu səbürlu, İçust'a çuresun gele bakala saal Bez əyitə ğaç̌ Buxačuxzu.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Zu hazarxon nəsilə Bezi nu badalbakala çuresunaz ak'est'a, yaq'nuxun c'eysuna, k'anunsuzluğa saal günaxa bağışlayinşezbsa. Ama taxsır bakalt'u cazasuz tez bare: bavoğoy cazina xibimci-bip'imci nəsiləl śirik' nəvə-nəticoğoz tast'a».
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Moisey hat'et'iya oq'a past'eśi Q'ončuğo bul k'os'bi
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 pine: «Ay Q'ončux, əgər Vi piyes şaat'luğ bə̌ğə̌bezusa, xoyinšezbsa, Hun, Q'ončux, yaxun taki. Yan inadkər sa azuk' baalkayan, beşi yaq'nuxun c'eysuna saal günaxxo bağışlayinşa, yax Vi azuk' k'inək' q'abulba».
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mone, Zu və̌xun irəziluğez ğaç̌esa. Bütüm azuk'i piin běš t'etər möcüzoox ak'est'oz ki, dünyəne sal sa gala, sal sa milləti boş metəro tene bake. Ef hərrəminə bakala bütüm azuk'xonal ak'alt'un ki, Zu, \+w Q'ončuğon\+w* vaynak' bala əşurxo kalane.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Zu ğe və̌x tadala əmirxo əməlbanan. Zuval ef běšt'an emorluğo, kənanluğo, xet'luğo, p'erizluğo, xivluğo saal yevusluğo şəp'eğoz.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Və̌x ef tağala oç̌ala yəşəyinşala amdarxoxun irəziluğ ğaç̌esunaxun efanan, tenesa mo və̌ynak' sa tələ bakale.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Şot'oğoy q'urban eçala ganxo śarpanan, içoğoy ı̌vel ǰěne sütünxo xoxp'anan, çuux-buxačux Aşera efala sütünxo bot'anan.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Q'erəz sal sa buxačuxxo bul ma k'os'banan, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğoy\+w* s'i Nu Portbale, Şo q'erəz buxačuxxo nu portbala Buxačuxe.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Běğanan, t'e oç̌ala yəşəyinşalt'oğoxun irəziluğ ma ğaç̌ekinan. Tene, şot'oğon içoğoy buxačuxxoynak' q'urban eçeri Za xəyanətbat'an və̌xal içoğoy t'ǒğǒl k'alk'alt'un, və̌nal şot'oğoy q'urbani yeq'axun ukalnan.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Şot'aynak' ki, və̌n şot'oğoy xuyərmoğo ef ğarmoğoynak' haq'alnan şot'oğonal içoğoy buxačuxxoynak' q'urban eçat'an ef ğarmoğoval Za xəyanətbest'alt'un.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Və̌ynak' q'əliben buxačuxxo ma düzbanan.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Ə̌yinsuz Šume axsibay c'ovakest'anan: vǔğ ği Zu və̌x əmirbi k'inək' ə̌yinsuz šum ukanan. Mot'o aviv xaşest'a banan, şot'aynak' ki, hat'e xaşest'anan Misirəxun c'ere.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Bütüm nanaxun süft'in baki ğarmux saal bütüm ef heyvanxoy - belin, eğeli, keçinal süft'in baki ərkəy baloox Bezine.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Süft'in baki elemi balin galal sa eğeli nəəl keçin bala tadanan. Əgər tades nu bakaynan, t'e elemi balin ozana xoxp'anan. Ef süft'in ğare galal sa eğeli nəəl keçin bala tadanan.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 Ǔq ği ef əşurxo banan, vǔğǔmci ğine isə ma əşp'anan. Eze q'a exe vədineyal mot'o əməlbanan.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Çöle bakala əkini süft'in exaxun Exe axsibay c'ovakest'anan. Payizin axırast'a isə Bare axsibaya c'ovakest'anan.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Usena xib kərəm ef bütüm işq'arxo \+w Q'ončuğoy\+w*, israilluğoy Buxačuğoy běšq'at'un hari.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Və̌n ef Buxačux bakala \+w Q'ončuğoy\+w* běš c'eğat'an şuk'k'alen ef oç̌alxo tene ext'al, şot'aynak' ki, Zu ef oç̌alaxun q'erəz millətxo şəp'eğoz. Ef oç̌alxoval gele bakale.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 Běğanan ki, ə̌yinen həzirbaki hik'k'al Zaynak' eçala q'urbani p'iya maq'an laft'i. C'ovaksuni axsibayi q'urbani yeq' savaxal śirik' maq'an mandi.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Ef oç̌alaxun gireśi ən şaat' nübərə ef Buxačux \+w Q'ončuğoy\+w* k'oya eçanan.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me əyitmoğo śampa, şot'aynak' ki, me şərturxonez Zu vaxun saal bütüm israilluğoxun ǐvel irəziluğ ğaç̌esa».
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Moiseyal \+w Q'ončuğoxun\+w* sagala q'ırx ği-q'ırx şü manedi, hik'k'al tene kəyi, hik'k'al tene ǔği. Şot'in ǰěne loxol irəziluği əyitmoğo - Vis' əmirəne śampi.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Moiseyen p'ə̌ dənə irəziluği ǰěna iz kiyel biq'i Sinay buruğoxun śiğat'an tene avay ki, Q'ončuğoxun əyitp'it'uxun oşa iz ç̌oyen s'alest'a.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Aaronen q'a israilluğon Moiseyi ç̌oyen s'alst'una ak'at'an, şot'o ı̌šalayinşaksuna qǐt'unbi.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Ama Moiseyen şot'oğo k'alepi. Aaron q'a q'urumi kaloroxal ı̌šalayinşaki Moiseyaxun exlətt'unbi.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Oşa camaatal bito şot'o ı̌šalayinşebaki. Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* Sinay buruğo içu pi əmirxo bitova şot'oğo p'ap'esebi.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Moiseyen exlətə çark'i iz ç̌oya çalminen but'ek'i.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Şot'in iz ç̌oya saycə \+w Q'ončuğoxun\+w* exlətpseynak' Şot'ay běš tağat'ane qayey. C'erit'uxun oşa Moiseyen Buxačuğoy əyitmoğo israilluğone p'ap'espsay,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 şot'oğonal izi ç̌oyen s'alst'una at'unksay. Moiseyen isə eğala dönüş Q'ončuğoxun exlətpseynak' bona bağamin p'urum iz ç̌oya çalminen but'eksay.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.