Êxodo 27

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Yasəməni durut'axun sa q'urban eçala ga düzba. Barta şo bip'dönbələq'an baki, iz boxoyluğ q'a gengluğ qo ə̌m, alloyluğ isə xib ə̌mq'an baki.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Q'urban eçala gane bip' dönbineyal mǔq'ə̌q'an baki, şot'oğo t'etər düzba ki, şorox q'urban eçala ganuxun saq'an baki. Oşa t'e ganu tuncen but'k'a.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Şot'ay jeq'e q'avurxo, ist'amxo, ləənxo, çəngəlxo, xətəngəzxo - bütüm şeyurxo misen düzba.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Q'urban eçala ganeynak' reşotk'a - misəxun bakala set'k'a düzba. T'e set'k'in hər bip' dönbineynak'al tuncaxun halq'a düzba.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Şot'o q'urban eçala gane zolağaxun oq'a t'etər laxa ki, set'k'a şot'ay qǐt'ul śirik'q'an p'ap'i.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Q'urban eçala ganeynak' yasəməni xodaxun durut'xo düzba, iz looxunal misen but'k'a.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Me durut'xo q'urban eçala gane börüğo bakala halq'oğo lavk'eğale ki, iz ganu badalbat'an şot'oğoxun biq'i taşat'un.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Q'urban eçala ga iz boşt'an ams'i hamal daxt'ak'enq'an baki. Şot'o dəgig va buruğo ak'est'i k'inək' düzba».
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 «Ǐvel çadıri məəlinə cöybseynak' güney tərəfəxun boxoyluğ sabaç̌ ə̌m bakala nəzik' kətani t'urinen ə̌leśi pərdoox düzba.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Şot'oğoynak' q'a dənə sütün saal şot'oğoy oq'a laxseynak' misəxun q'a dənə laxala ga düzba. Q'armağxo q'a halq'oox isə gümüşəxunq'an baki.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Q'uzeyi tərəfeynak' bakala pərdin boxoyluğal sabaç̌ ə̌mq'an baki; şot'oğoynak'al q'a dənə sütün saal misəxun q'a dənə laxala ga düzba. Sütünxoy q'armağxo q'a halq'oox isə gümüşəxunq'an baki.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Məəlin běğ batk'ala tərəfeynak' bakala pərdoğoy boxoyluğ isə əlli ə̌mq'an baki. Şot'oğoynak' vis' dənə sütün saal vis' dənə laxala ga düzba.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Məəlin běğ c'eğala tərəfi gengluğal əlli ə̌mq'an baki.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Bağala gane sa tərəfeynak' hər sunt'ay iz laxala ga bakala xib sütünin loxol, iz boxoyluğ qos's'e ə̌m bakala pərdooxq'an baki.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 T'e soğo tərəfeynak'al hər sunt'ay iz laxala ga bakala xib sütünin loxol, iz boxoyluğ qos's'e ə̌m bakala pərdooxq'an baki.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Məəlin bağala ganeynak' boxoyluğ q'a ə̌m bakala göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen t'uriğoxun q'a nəzik' kətani t'uriğon ə̌leśi naxışla pərdə düzba. Şot'ay bip' sütün, içoğoy oq'a laxseynak'al bip' dənə laxala gaq'an baki.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Məəlin t'ǒğǔrğoy bütüm sütünxoy ğaç̌esunxo q'a q'armağxo gümüşəxunq'an baki, içoğoy laxala ganxo isə misəxunq'an baki.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Məəlin boxoyluğ sabaç̌ ə̌m, iz gengluğ isə əlli ə̌mq'an baki, iz nəzik' kətani t'urinen ə̌lěśi pərdin alloyluğ isə qo ə̌m. Sütünxoy laxala ganxo misəxunq'an baki.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Ǐvel çadıri boş q'ulluğeynak' əşeğala bütüm şeyurxo misəxunq'an baki. Məəlin pərdoğo ğaç̌bseynak' əşeğala mixçooxal ı̌vel çadıri pərdoğo ğaç̌bseynak' əşeğala mixçoğollarik' misəxunq'an baki».
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 «Hun israilluğo əmirba ki, çirağa bapseynak' vaynak' toxmağen č'ak'p'i c'evk'i, təmiz zeytuni c'əyinq'at'un eçeri. T'e çirağxo pisosi loxol həmişə bok'alane.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Aaronen q'a iz ğarmoğonal běğalat'un ki, me çirağxo ı̌vel çadıri boş, irəziluği sanduğ bakala ən ı̌vel ganu cöybala pərdin běš biyəsinəxun savaxt'inal śirik' bok'eq'an. Barta mo israilluğoynak' nəsiləxun nəsilə c'ovakala həmişəluğ sa q'aydaq'an baki».
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.