Êxodo 26
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Q'ončuğon saal pine: «Ǐvel çadıra vis' pərdinəxun düzba. Pərdoğo göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala nəzik' kətani t'uriğon ə̌leśi parçoğon düzba, iz loxolal angelxoy şikilen q'əşəng laxeśi naxışxoq'an baki.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Barta bütüm pərdoox sa boydaq'an baki. Hər pərdin boxoyluğ saq'o muğ ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌mq'an baki.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Pərdoğoy qo dəno sunaxun, t'e soğo qoval sunaxunq'an ěbeśi.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Samci qo ěbeśi pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx göyin irəngen t'urinen halq'oox düzba. T'e soğo ěbeśi qo pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒxal hat'etər halq'oox düzba.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Samci ěbeśi qo pərdin börine əlli dənə t'urin halq'a, t'e soğo ěbeśi qo pərdin börineyal şot'oğoxun düz eğala əlli dənə t'urin halq'a düzba.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Q'ızılaxun əlli dənə q'armağ düzba. T'e q'armağxon pərdoğo ost'aarbi sun-sunaxun calağba ki, çadır saq'an baki.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 Ǐvel çadıri looxun but'kseynak' keçin xayen sas's'e dənə pərdə düzba.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Pərdoğoy sas's'oval sa boydaq'an baki: boxoyluğ otuz ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Qo pərdinə cöy, t'iyə̌mi ǔq pərdinə cöy ěba. Ǔqǔmci pərdinə çadıri bağala gane běš p'ə̌qə̌tba.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Samci ěbeśi qo pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx əlli dənə, t'e soğo ěbeśi ǔq pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒxal əlli dənə t'urinen halq'a düzba.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Misəxun əlli q'armağ düzbi şot'oğo halq'oğoxun c'ovakest'i pərdoğo sun-sunaxun calağba ki, çadır saq'an baki.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Çadıri pərdoğoxun avuzin mandi pərdin q'ǐyo ı̌vel çadıri bač'ani tərəfəxun suruk'eśeq'an.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Ǐvel çadıri looxun but'eğala pərdoğoy avuzin mandi sa ə̌m parça isə çadıri p'ə̌ tərəfəxun suruk'eśi şot'o tam but'k'eq'an.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Çadıri looxun č'oč'a gombi eğeli t'olen saal q'erəz sa nəzik' t'olen xibimci q'atenal but'k'a.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun tik çurk'ala çərçüvox düzba.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Hər çərçüvin boxoyluğ vis' ə̌m, gengluğ isə sə̌nqı̌ ə̌mq'an baki.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Hər çərçüvin oq'a şot'o iz laxala gala ost'aarbseynak' p'ə̌ dənə turq'an baki. Ǐvel çadıri bütüm çərçüvoğo metər düzba.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Ǐvel çadıri güney tərəfeynak' q'a çərçüvə
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala ga düzba: hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Ǐvel çadıri q'uzey tərəfeynak'al q'a çərçüvə
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala ga, hər durut'i oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Ǐvel çadıri bač'aneynak', běğ batk'ala tərəfeynak' ǔq çərçüvə düzba.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 Ǐvel çadıri bač'ani dönbineynak' isə p'ə̌ çərçüvə düzba.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Morox oq'axun çüt hari ala sa halq'ina ost'aarbakalat'un. Hər p'ə̌ dönbineynak' haketər p'ə̌ çərçüvəq'an baki.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Metər, me muğ çərçüvin ǔqěs's'e dənə gümüşəxun laxala gaq'an baki: hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun peşt'uvanxo düzba: hər t'ǒğeynak' qo peşt'uvan,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 saal běğ batk'ala tərəf bakala çərçüvineynak' qo peşt'uvan.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Bı̌ğin peşt'uvan çadıri sa belxun t'iyə̌mi bel śirik' baki çərçüvoğo sunaxun ğaç̌k'alane.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Çərçüvoğo q'a peşt'uvanxo q'ızılen but'k'a, peşt'uvanxo efala halq'oğoval q'ızılaxun düzba.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Ǐvel çadıra Zu va buruğo ak'est'i k'inək' laxa.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' ə̌leśi kətani parçinaxun sa pərdə düzba. İz loxol isə bacarağlu ust'an angeli şikilxon bakala naxışxoq'an düzbi.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Şot'o q'ızıli q'armağxoxun bip' sütüni loxol suruk'p'a. Sütünxo q'ızılen bəc'üreśi yasəməni durut'axunq'an baki, içoğoy oq'a isə gümüşəxun laxala ga bakalane.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Pərdinə q'armağxoxun suruk'p'a, irəziluği sanduğal pərdin bač'ane laxa. Me pərdinen ı̌vel ganuxun ən ı̌vel bakala ganu cöybale.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Bağışlayinşbsuni q'apağa ən ı̌vel gala bakala irəziluği sanduği loxol laxa.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 İst'ola pərdin t'e soğo tərəf ı̌vel çadıri q'uzey tərəfəxun laxa, pisosa isə şot'oxun ç̌obaç̌o ı̌vel çadıri güney tərəfəxun laxa.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Çadıri bağala ganeynak' göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' ə̌leśi kətani parçinaxun sa pərdə düzba, iz loxolal ěbunen naxışxoq'an baki.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Me pərdineynak'al yasəməni durut'axun qo dənə q'ızılen but'eśi sütün düzba. Şot'oğoy loxol q'ızıli q'armağxoq'an baki. Sütünxoynak' misəxun q'əliben düześi qo dənə laxala ga düzba».
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.