Êxodo 26

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Q'ončuğon saal pine: «Ǐvel çadıra vis' pərdinəxun düzba. Pərdoğo göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala nəzik' kətani t'uriğon ə̌leśi parçoğon düzba, iz loxolal angelxoy şikilen q'əşəng laxeśi naxışxoq'an baki.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 Barta bütüm pərdoox sa boydaq'an baki. Hər pərdin boxoyluğ saq'o muğ ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌mq'an baki.
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 Pərdoğoy qo dəno sunaxun, t'e soğo qoval sunaxunq'an ěbeśi.
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 Samci qo ěbeśi pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx göyin irəngen t'urinen halq'oox düzba. T'e soğo ěbeśi qo pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒxal hat'etər halq'oox düzba.
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 Samci ěbeśi qo pərdin börine əlli dənə t'urin halq'a, t'e soğo ěbeśi qo pərdin börineyal şot'oğoxun düz eğala əlli dənə t'urin halq'a düzba.
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 Q'ızılaxun əlli dənə q'armağ düzba. T'e q'armağxon pərdoğo ost'aarbi sun-sunaxun calağba ki, çadır saq'an baki.
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 Ǐvel çadıri looxun but'kseynak' keçin xayen sas's'e dənə pərdə düzba.
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 Pərdoğoy sas's'oval sa boydaq'an baki: boxoyluğ otuz ə̌m, gengluğ isə bip' ə̌m.
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 Qo pərdinə cöy, t'iyə̌mi ǔq pərdinə cöy ěba. Ǔqǔmci pərdinə çadıri bağala gane běš p'ə̌qə̌tba.
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 Samci ěbeśi qo pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒx əlli dənə, t'e soğo ěbeśi ǔq pərdin börine bakala pərdin t'ǒǒxal əlli dənə t'urinen halq'a düzba.
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 Misəxun əlli q'armağ düzbi şot'oğo halq'oğoxun c'ovakest'i pərdoğo sun-sunaxun calağba ki, çadır saq'an baki.
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 Çadıri pərdoğoxun avuzin mandi pərdin q'ǐyo ı̌vel çadıri bač'ani tərəfəxun suruk'eśeq'an.
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 Ǐvel çadıri looxun but'eğala pərdoğoy avuzin mandi sa ə̌m parça isə çadıri p'ə̌ tərəfəxun suruk'eśi şot'o tam but'k'eq'an.
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 Çadıri looxun č'oč'a gombi eğeli t'olen saal q'erəz sa nəzik' t'olen xibimci q'atenal but'k'a.
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun tik çurk'ala çərçüvox düzba.
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 Hər çərçüvin boxoyluğ vis' ə̌m, gengluğ isə sə̌nqı̌ ə̌mq'an baki.
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 Hər çərçüvin oq'a şot'o iz laxala gala ost'aarbseynak' p'ə̌ dənə turq'an baki. Ǐvel çadıri bütüm çərçüvoğo metər düzba.
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 Ǐvel çadıri güney tərəfeynak' q'a çərçüvə
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala ga düzba: hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga, içoğoy durut'in saya görə.
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 Ǐvel çadıri q'uzey tərəfeynak'al q'a çərçüvə
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 saal şot'oğo ost'aarbseynak' gümüşəxun q'ırx dənə laxala ga, hər durut'i oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 Ǐvel çadıri bač'aneynak', běğ batk'ala tərəfeynak' ǔq çərçüvə düzba.
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 Ǐvel çadıri bač'ani dönbineynak' isə p'ə̌ çərçüvə düzba.
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 Morox oq'axun çüt hari ala sa halq'ina ost'aarbakalat'un. Hər p'ə̌ dönbineynak' haketər p'ə̌ çərçüvəq'an baki.
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 Metər, me muğ çərçüvin ǔqěs's'e dənə gümüşəxun laxala gaq'an baki: hər çərçüvin oq'a p'ə̌ dənə laxala ga.
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 Ǐvel çadıreynak' yasəməni durut'axun peşt'uvanxo düzba: hər t'ǒğeynak' qo peşt'uvan,
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 saal běğ batk'ala tərəf bakala çərçüvineynak' qo peşt'uvan.
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 Bı̌ğin peşt'uvan çadıri sa belxun t'iyə̌mi bel śirik' baki çərçüvoğo sunaxun ğaç̌k'alane.
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 Çərçüvoğo q'a peşt'uvanxo q'ızılen but'k'a, peşt'uvanxo efala halq'oğoval q'ızılaxun düzba.
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 Ǐvel çadıra Zu va buruğo ak'est'i k'inək' laxa.
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 Göyin, mumušak'i saal tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' ə̌leśi kətani parçinaxun sa pərdə düzba. İz loxol isə bacarağlu ust'an angeli şikilxon bakala naxışxoq'an düzbi.
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 Şot'o q'ızıli q'armağxoxun bip' sütüni loxol suruk'p'a. Sütünxo q'ızılen bəc'üreśi yasəməni durut'axunq'an baki, içoğoy oq'a isə gümüşəxun laxala ga bakalane.
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 Pərdinə q'armağxoxun suruk'p'a, irəziluği sanduğal pərdin bač'ane laxa. Me pərdinen ı̌vel ganuxun ən ı̌vel bakala ganu cöybale.
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 Bağışlayinşbsuni q'apağa ən ı̌vel gala bakala irəziluği sanduği loxol laxa.
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 İst'ola pərdin t'e soğo tərəf ı̌vel çadıri q'uzey tərəfəxun laxa, pisosa isə şot'oxun ç̌obaç̌o ı̌vel çadıri güney tərəfəxun laxa.
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 Çadıri bağala ganeynak' göyin, mumušak'i, tünd č'oč'a irəngen bakala t'uriğon q'a nəzik' ə̌leśi kətani parçinaxun sa pərdə düzba, iz loxolal ěbunen naxışxoq'an baki.
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 Me pərdineynak'al yasəməni durut'axun qo dənə q'ızılen but'eśi sütün düzba. Şot'oğoy loxol q'ızıli q'armağxoq'an baki. Sütünxoynak' misəxun q'əliben düześi qo dənə laxala ga düzba».
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.