Êxodo 23
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 Əfçi əyit taramadanan. Əfçidən şahidluğbi haq'suz amdara köməymabanan.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Şər əş biq'ala amdarxoy bač'anexun ma takinan. Məhk'əminə gelet'oğoy tay baki düzə k'oribi əfçi şahidluğmabanan.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Sa amdari saycə iz kəsib baksuna görə məhk'əminə şot'ay tərəf şahidluğmabanan.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Efi düşməni azmişaki arak'a nəəl elema irəst'eğayin, şot'o iz q'ončuğo qaydanan.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Və̌x nifrətbala amdari elema yüke oq'a biti ak'ayvax, şot'o ketər ma efanan. Şot'o köməybanan ki, t'e yüke oq'axun c'ereq'an.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Məhk'əminə efi azuk'axun bakala kəsib amdari əşlə běğat'an düzgün divanbanan.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Amdara məhk'əminə əfçidən taxsırkər c'evksunaxun ə̌xil bakanan. Taxsırsuzt'oğoynak' q'a düzgün amdarxoynak' şot'oğo besp'est'uni q'ərar ma c'evk'anan. Axıri pis amdara cazasuz tez bark'al.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Rüşvət ma haq'anan, şot'aynak' ki, rüşvəten ak'alt'oğo k'ač'i, düz əyitk'alt'oğoval əfçiduğale bon.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Q'əribə zülüm ma tadanan. Axıri və̌nal Misirə q'ərib bakat'an, q'əribluğin k'ə baksuna hisbenan.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Ǔq usen ef oç̌ala bit'anan iz baral girbanan.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Vǔğǔmci usenast'a isə şot'o kul ma duğanan. T'e vədə ef azuk'axun bakala kəsibxon t'et'iin ukest'un bakon, avuz mandalt'u isə çölin heyvanxonq'an kəyi. Ef t'ulluğxo q'a zeytunluğxoval metər banan.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Ǔq ği ef əşurxo banan, vǔğǔmci ğine isə ma əşbanan ki, ef kəlurxo q'a elemxo dincəyinşəkeq'at'un, ef k'oya bakala nökərxo q'a q'əribxoval içoğol hareq'at'un.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Bezi və̌x pi hər şeya əməlbanan. Q'erəz buxačuxxoy s'iya ma duğanan, şot'oğoy s'iyurxo ef muzelal ma eçanan.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Bez s'iyal usena xib axsibay c'ovakest'anan.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Ə̌yinsuz Šume axsibay c'ovakest'anan: Zu və̌x əmirbi k'inək' aviv xaşast'a və̌ynak' təyinbaki vədine vǔğ ği ə̌yinsuz šum ukanan. Şot'aynak' ki, Misirəxun t'e xaşast'anan c'ere. Şuk'k'al kul ams'i Za bul k'os'bsa maq'an hari.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Çöle bakala əkini süft'in exaxun Exe axsibay c'ovakest'anan.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Metər, usena xib kərəm ef bütüm işq'arxo içoğoy \+w Q'ončux\+w* Buxačuğo bul k'os'bala gala eğalt'un.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Zaynak' eçala q'urbani p'iya ə̌yinen šareśi hik'k'al laft'imaq'an.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Vi oç̌alaxun girbi nübərin ən şaat't'u ef Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w* bul k'os'bala gala eçanan.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Mone, Zu ef běš tayseynak' Bez angelaz yaq'absa ki, şot'in və̌x yaq'a q'orişi Bezi və̌ynak' həzirbi gala taşane.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Şot'o fikir tadanan, iz əyitəl běğanan. Şot'ay əyitəxun ma c'ekinan - şot'in tene bağışlayinşal, şot'aynak' ki, k'ə bsanesa Bez s'iyene bsa.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Əgər şot'o ǔmǔxlaxi, Bezi uk'alt'uğoval əməlbaynan, Zu ef düşmənxoynak' düşmən bakoz, və̌x nu çureğalt'oğo Zuval tez çureğal.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Bezi angel ef běš taśi və̌x emorluğoy, xet'luğoy, p'erizluğoy, kənanluğoy, xivluğoy saal yevusluğoy oç̌ala eçale. Zuval şot'oğo əfçiboz.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Şot'oğoy buxačuxxo bul ma k'os'banan, şot'oğo q'ulluğbiyal içoğoy ədəten ma takinan. T'e buxačuxxo śarpi əfçibanan, şot'oğoy ı̌vel hesabbakala ǰěne sütünxo k'ot'or-k'ot'or banan.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Və̌n ef Buxačux \+w Q'ončuğo\+w* q'ulluğbanan, Zuval ef šuma saal xena xeyir-bərəkət tadoz, azarxoval və̌xun ə̌xilboz.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Ef ölkinə nə əyel sakala, nəəl ərəmik' çuux tene bakal. Ef ömürəl boxoyboz.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Ef loxol eğala bütüm azuk'xo q'ı̌yen q'a vəlvəlinen haq'ale. Zuval şot'oğoy arane gərgürçiluğ sakoz. Bütüm ef düşmənxoval ef běšt'an t'it'alt'un.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Zu ef běš elemi t'at'e sürüğo yaq'aboz ki, xivluğo, kənanluğo saal xet'luğo ef běšt'an şəp'eğat'un.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Ama şot'oğo sa usenen tez şəp'eğal, tene ölkə ams'ine mandon, ə̌qnə heyvanxoval avuzbaki və̌x hücumt'unbon.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Zu şot'oğo və̌n avuzbaki ölkin q'ončux bakes bakala vədinəl śirik' yavaş-yavaş ef běšt'an şəp'eğoz.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Ef zahmana Č'oč'a dənizəxun Filist' dənizəl śirik', ams'i oç̌alaxun Yevfrat oqal śirik' zap'k'oz. T'e ölkinə yəşəyinşalt'oğo ef kiyel tadoz, və̌nal şot'oğo ef t'ǒǒxun şəp'eğalnan.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Nə şot'oğoxun, nəəl şot'oğoy buxačuxxoxun irəziluğ ma ğaç̌ekinan.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Şot'oğo ef ölkinə yəşəyinşbsuna icaza ma tadanan, şot'aynak' ki, şot'oğon və̌x Bezi əyitəxun c'eysuna q'a içoğoy buxačuxxo bul k'os'bsuna zap'k'alt'un. Moval və̌ynak' tələ bakale».
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.