Êxodo 23

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Əfçi əyit taramadanan. Əfçidən şahidluğbi haq'suz amdara köməymabanan.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Şər əş biq'ala amdarxoy bač'anexun ma takinan. Məhk'əminə gelet'oğoy tay baki düzə k'oribi əfçi şahidluğmabanan.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Sa amdari saycə iz kəsib baksuna görə məhk'əminə şot'ay tərəf şahidluğmabanan.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Efi düşməni azmişaki arak'a nəəl elema irəst'eğayin, şot'o iz q'ončuğo qaydanan.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Və̌x nifrətbala amdari elema yüke oq'a biti ak'ayvax, şot'o ketər ma efanan. Şot'o köməybanan ki, t'e yüke oq'axun c'ereq'an.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Məhk'əminə efi azuk'axun bakala kəsib amdari əşlə běğat'an düzgün divanbanan.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Amdara məhk'əminə əfçidən taxsırkər c'evksunaxun ə̌xil bakanan. Taxsırsuzt'oğoynak' q'a düzgün amdarxoynak' şot'oğo besp'est'uni q'ərar ma c'evk'anan. Axıri pis amdara cazasuz tez bark'al.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Rüşvət ma haq'anan, şot'aynak' ki, rüşvəten ak'alt'oğo k'ač'i, düz əyitk'alt'oğoval əfçiduğale bon.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Q'əribə zülüm ma tadanan. Axıri və̌nal Misirə q'ərib bakat'an, q'əribluğin k'ə baksuna hisbenan.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Ǔq usen ef oç̌ala bit'anan iz baral girbanan.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Vǔğǔmci usenast'a isə şot'o kul ma duğanan. T'e vədə ef azuk'axun bakala kəsibxon t'et'iin ukest'un bakon, avuz mandalt'u isə çölin heyvanxonq'an kəyi. Ef t'ulluğxo q'a zeytunluğxoval metər banan.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Ǔq ği ef əşurxo banan, vǔğǔmci ğine isə ma əşbanan ki, ef kəlurxo q'a elemxo dincəyinşəkeq'at'un, ef k'oya bakala nökərxo q'a q'əribxoval içoğol hareq'at'un.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Bezi və̌x pi hər şeya əməlbanan. Q'erəz buxačuxxoy s'iya ma duğanan, şot'oğoy s'iyurxo ef muzelal ma eçanan.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Bez s'iyal usena xib axsibay c'ovakest'anan.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Ə̌yinsuz Šume axsibay c'ovakest'anan: Zu və̌x əmirbi k'inək' aviv xaşast'a və̌ynak' təyinbaki vədine vǔğ ği ə̌yinsuz šum ukanan. Şot'aynak' ki, Misirəxun t'e xaşast'anan c'ere. Şuk'k'al kul ams'i Za bul k'os'bsa maq'an hari.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Çöle bakala əkini süft'in exaxun Exe axsibay c'ovakest'anan.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Metər, usena xib kərəm ef bütüm işq'arxo içoğoy \+w Q'ončux\+w* Buxačuğo bul k'os'bala gala eğalt'un.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Zaynak' eçala q'urbani p'iya ə̌yinen šareśi hik'k'al laft'imaq'an.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Vi oç̌alaxun girbi nübərin ən şaat't'u ef Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w* bul k'os'bala gala eçanan.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Mone, Zu ef běš tayseynak' Bez angelaz yaq'absa ki, şot'in və̌x yaq'a q'orişi Bezi və̌ynak' həzirbi gala taşane.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Şot'o fikir tadanan, iz əyitəl běğanan. Şot'ay əyitəxun ma c'ekinan - şot'in tene bağışlayinşal, şot'aynak' ki, k'ə bsanesa Bez s'iyene bsa.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Əgər şot'o ǔmǔxlaxi, Bezi uk'alt'uğoval əməlbaynan, Zu ef düşmənxoynak' düşmən bakoz, və̌x nu çureğalt'oğo Zuval tez çureğal.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Bezi angel ef běš taśi və̌x emorluğoy, xet'luğoy, p'erizluğoy, kənanluğoy, xivluğoy saal yevusluğoy oç̌ala eçale. Zuval şot'oğo əfçiboz.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Şot'oğoy buxačuxxo bul ma k'os'banan, şot'oğo q'ulluğbiyal içoğoy ədəten ma takinan. T'e buxačuxxo śarpi əfçibanan, şot'oğoy ı̌vel hesabbakala ǰěne sütünxo k'ot'or-k'ot'or banan.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Və̌n ef Buxačux \+w Q'ončuğo\+w* q'ulluğbanan, Zuval ef šuma saal xena xeyir-bərəkət tadoz, azarxoval və̌xun ə̌xilboz.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ef ölkinə nə əyel sakala, nəəl ərəmik' çuux tene bakal. Ef ömürəl boxoyboz.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 Ef loxol eğala bütüm azuk'xo q'ı̌yen q'a vəlvəlinen haq'ale. Zuval şot'oğoy arane gərgürçiluğ sakoz. Bütüm ef düşmənxoval ef běšt'an t'it'alt'un.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Zu ef běš elemi t'at'e sürüğo yaq'aboz ki, xivluğo, kənanluğo saal xet'luğo ef běšt'an şəp'eğat'un.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ama şot'oğo sa usenen tez şəp'eğal, tene ölkə ams'ine mandon, ə̌qnə heyvanxoval avuzbaki və̌x hücumt'unbon.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Zu şot'oğo və̌n avuzbaki ölkin q'ončux bakes bakala vədinəl śirik' yavaş-yavaş ef běšt'an şəp'eğoz.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Ef zahmana Č'oč'a dənizəxun Filist' dənizəl śirik', ams'i oç̌alaxun Yevfrat oqal śirik' zap'k'oz. T'e ölkinə yəşəyinşalt'oğo ef kiyel tadoz, və̌nal şot'oğo ef t'ǒǒxun şəp'eğalnan.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Nə şot'oğoxun, nəəl şot'oğoy buxačuxxoxun irəziluğ ma ğaç̌ekinan.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Şot'oğo ef ölkinə yəşəyinşbsuna icaza ma tadanan, şot'aynak' ki, şot'oğon və̌x Bezi əyitəxun c'eysuna q'a içoğoy buxačuxxo bul k'os'bsuna zap'k'alt'un. Moval və̌ynak' tələ bakale».
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.