Êxodo 22

Udi Bible (UDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa amdaren öküz nəəl eğel başq'i šamk'ayin nəəl toydayin, barta t'e amdaren sa öküzi gala qo öküz, sa eğeli gala bip' eğel tadi zərələ ödəyinşeq'an.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 Əgər üşe oğri sunt'ay k'oya bağat'an şot'o biq'i besp'ayt'un, besp'iyo taxsırsuze.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Ama əgər oğrina běğ c'erit'uxun oşat'un besp'esa, besp'iyo taxsırkəre. Oğrinen isə zərələ k'ojin q'ončuğo müt'lək' ödəyinşalane. Ama əgər oğrin ödəyinşala hik'k'al tet'ux busa, şot'o içuq'at'un k'ul k'inək' toydi.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Əgər başq'eśi heyvan - çuresa öküz, çuresa elem, çuresa eğel-keçi - oğrin kiyel dirist' bə̌ğə̌yeğayin, oğrinen p'urumal zərələ p'ə̌q'at ödəyinşalane.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Əgər şinesa iz beliğo iz oç̌ala otarişbsa c'evk'at'an beliğon q'ert'ay oç̌ala nəəl t'ulluğa zərəl tadayin, şot'in iz oç̌ali nəəl t'ulluği ən şaat' məhsuli hama əvəz tadalane.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Əgər şinesa bəc'ük't'i aruğon śaśluğa c'ovaki oşal yoqurxo, əkinə nəəl q'oruğa bitova əfçibayin, aruğo bəc'ük't'i amdaren zərələ ödəyinşalane.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Əgər sa amdara efseynak' tadi gümüş nəəl q'erəz şeymux şot'ay k'oyaxun başq'eğayin, oğriyal bə̌ğə̌yeğayin, oğrinen zərələ p'ə̌q'at ödəyinşalane.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Ama əgər oğri nu bə̌ğə̌yeğayin, k'ojin q'ončuğon Buxačuğo bul k'os'bala gala taśi təst'iğbeq'an ki, t'e amdari amanata tene başq'e.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Hər aç̌i sa şeya - çuresa öküzə, çuresa elema, çuresa eğel-keçinə, çuresa paltara "mo bezine" uk'ala p'ə̌ tərəfenal içoğoy bala davalu əşə Buxačuğo bul k'os'bala gala eçalane. T'iya bakala divanbalxon haq'suz c'evk'ala amdarenal t'e sunt'u zərələ p'ə̌q'atq'an ödəyinşi.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Əgər sa amdara efseynak' tadeśi elem, öküz, eğel-keçi nəəl q'erəz sa heyvan oşa şuk'k'alen iz piin ak'inut' murdarbakayin, yaralayinşakayin nəəl düşmənxon şot'o taşayt'un,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 barta t'e amdaren \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen elasp'eq'an ki, şot'in q'ert'ay amanata tene galde. Barta heyvani q'ončuğonal mot'o q'abulbeq'an, efala amdaren isə şot'o laft'i zərələ maq'an ödəyinşi.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Ama əgər heyvan başq'eśenesa, şot'o efala amdaren heyvani q'ončuğo laft'i zərələ ödəyinşeq'an.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Əgər heyvana ə̌qnə heyvanen śarpenesa, şot'o efala amdaren śareśi heyvana subut k'inək' iz q'ončuğoy t'ǒğǒlq'an eçeri, zərələl maq'an ödəyinşi.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Əgər sa amdaren borc ext'i heyvan şot'o qaydi qoş tadamin yaralayinşakayin nəəl murdarbakayin, barta t'e amdaren heyvani q'ončuğo laft'i zərələ ödəyinşeq'an.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Ama əgər me əş heyvani q'ončux iz t'ǒǒx bakala vədinene bakesa, q'ončuğo laft'i zərəl nu ödəyinşakalane. Heyvan tənginene tadeśesa, q'ončuğon iz tənginə haq'alane.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 Sa amdaren ərgən sa xuyərə ferett'i şot'oxun ı̌šaluğbayin, t'e xuyəri həvginə yaq'abi şot'oval içeynak' çuux balane.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Əgər xuyəri bavan şot'o t'e amdara işq'ara tast'una nuval irəzi bakayin, t'e amdaren hələl ərgən xuyəri həvgin toya şot'ay bava ödəyinşalane.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Cadubala çuğo besp'anan.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Heyvanxoxun ı̌šaluğbalt'uval dirist' ma efanan.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 \+w Q'ončuğoxun\+w* başq'a q'erəz buxačuxxo q'urban eçala amdar əfçibakalane.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 Q'ərib amdara nə haq'suzluğ, nəəl zülüm ma banan, axıri və̌nal Misiri ölkinə q'əribnan bake.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Süpür çuğo nəəl yetimə əzyət ma tadanan.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Əgər şot'oğoxun sunt'u əzyət tadaynan şot'in Za şivanbi xoyinšbale, Zuval müt'lək' şot'ay xoyinša ibakoz.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Bezi əcuğon biq'i və̌x q'ılıncen besp'est'oz. Ef çupuxxo süpür, əylux isə yetim mandalt'un.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Efi arane yəşəyinşala, Beziyal azuk'axun bakala sa kəsibə təngə borc tadaynan, şot'oxun fayiz ma çurekinan.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Əgər şot'ay xələtənən girov exst'asa, běğ batk'amin şot'o qayda.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Şot'aynak' ki, t'e amdari me paltaraxun başq'a iz loxolxun but'k'ala hik'k'al tet'ux bu. Axıri xələtə nu qaydaynan, t'e amdaren bask'at'an het'ina iz loxolxun but'k'on? Şot'in Za şivanbi xoyinšebon, Zuval şot'ay şivana izbakon, şot'aynak' ki, Zu ük' bok'osp'alzu.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Buxačuğoy barada pis əyit ma əyitp'anan, ef azuk'i kalaluğbalal ma ləənətbanan.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Ef ambarxoy q'a t'op'iğoy boş bakalt'oğoxun Zaynak' bakala paya kam ma banan.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Ef beliğoy q'a eğel-keçin süft'in baloğoval hametər banan: vǔğ ği şot'oğo içoğoy nanoğoxun sagala efanan, muğumci ğine isə şot'oğo Za tadanan.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 Və̌n Za həsrbaki ı̌vel azuk'nan, kot'o görəl ə̌qnə heyvanen çöle śarpi heyvani yeq'a ma ukanan, şot'o xə̌yoğo tadanan.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.