Êxodo 22

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa amdaren öküz nəəl eğel başq'i šamk'ayin nəəl toydayin, barta t'e amdaren sa öküzi gala qo öküz, sa eğeli gala bip' eğel tadi zərələ ödəyinşeq'an.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 Əgər üşe oğri sunt'ay k'oya bağat'an şot'o biq'i besp'ayt'un, besp'iyo taxsırsuze.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Ama əgər oğrina běğ c'erit'uxun oşat'un besp'esa, besp'iyo taxsırkəre. Oğrinen isə zərələ k'ojin q'ončuğo müt'lək' ödəyinşalane. Ama əgər oğrin ödəyinşala hik'k'al tet'ux busa, şot'o içuq'at'un k'ul k'inək' toydi.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 Əgər başq'eśi heyvan - çuresa öküz, çuresa elem, çuresa eğel-keçi - oğrin kiyel dirist' bə̌ğə̌yeğayin, oğrinen p'urumal zərələ p'ə̌q'at ödəyinşalane.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Əgər şinesa iz beliğo iz oç̌ala otarişbsa c'evk'at'an beliğon q'ert'ay oç̌ala nəəl t'ulluğa zərəl tadayin, şot'in iz oç̌ali nəəl t'ulluği ən şaat' məhsuli hama əvəz tadalane.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Əgər şinesa bəc'ük't'i aruğon śaśluğa c'ovaki oşal yoqurxo, əkinə nəəl q'oruğa bitova əfçibayin, aruğo bəc'ük't'i amdaren zərələ ödəyinşalane.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Əgər sa amdara efseynak' tadi gümüş nəəl q'erəz şeymux şot'ay k'oyaxun başq'eğayin, oğriyal bə̌ğə̌yeğayin, oğrinen zərələ p'ə̌q'at ödəyinşalane.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Ama əgər oğri nu bə̌ğə̌yeğayin, k'ojin q'ončuğon Buxačuğo bul k'os'bala gala taśi təst'iğbeq'an ki, t'e amdari amanata tene başq'e.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 Hər aç̌i sa şeya - çuresa öküzə, çuresa elema, çuresa eğel-keçinə, çuresa paltara "mo bezine" uk'ala p'ə̌ tərəfenal içoğoy bala davalu əşə Buxačuğo bul k'os'bala gala eçalane. T'iya bakala divanbalxon haq'suz c'evk'ala amdarenal t'e sunt'u zərələ p'ə̌q'atq'an ödəyinşi.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Əgər sa amdara efseynak' tadeśi elem, öküz, eğel-keçi nəəl q'erəz sa heyvan oşa şuk'k'alen iz piin ak'inut' murdarbakayin, yaralayinşakayin nəəl düşmənxon şot'o taşayt'un,
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 barta t'e amdaren \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen elasp'eq'an ki, şot'in q'ert'ay amanata tene galde. Barta heyvani q'ončuğonal mot'o q'abulbeq'an, efala amdaren isə şot'o laft'i zərələ maq'an ödəyinşi.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Ama əgər heyvan başq'eśenesa, şot'o efala amdaren heyvani q'ončuğo laft'i zərələ ödəyinşeq'an.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Əgər heyvana ə̌qnə heyvanen śarpenesa, şot'o efala amdaren śareśi heyvana subut k'inək' iz q'ončuğoy t'ǒğǒlq'an eçeri, zərələl maq'an ödəyinşi.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 Əgər sa amdaren borc ext'i heyvan şot'o qaydi qoş tadamin yaralayinşakayin nəəl murdarbakayin, barta t'e amdaren heyvani q'ončuğo laft'i zərələ ödəyinşeq'an.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Ama əgər me əş heyvani q'ončux iz t'ǒǒx bakala vədinene bakesa, q'ončuğo laft'i zərəl nu ödəyinşakalane. Heyvan tənginene tadeśesa, q'ončuğon iz tənginə haq'alane.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Sa amdaren ərgən sa xuyərə ferett'i şot'oxun ı̌šaluğbayin, t'e xuyəri həvginə yaq'abi şot'oval içeynak' çuux balane.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Əgər xuyəri bavan şot'o t'e amdara işq'ara tast'una nuval irəzi bakayin, t'e amdaren hələl ərgən xuyəri həvgin toya şot'ay bava ödəyinşalane.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Cadubala çuğo besp'anan.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Heyvanxoxun ı̌šaluğbalt'uval dirist' ma efanan.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 \+w Q'ončuğoxun\+w* başq'a q'erəz buxačuxxo q'urban eçala amdar əfçibakalane.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 Q'ərib amdara nə haq'suzluğ, nəəl zülüm ma banan, axıri və̌nal Misiri ölkinə q'əribnan bake.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Süpür çuğo nəəl yetimə əzyət ma tadanan.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Əgər şot'oğoxun sunt'u əzyət tadaynan şot'in Za şivanbi xoyinšbale, Zuval müt'lək' şot'ay xoyinša ibakoz.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Bezi əcuğon biq'i və̌x q'ılıncen besp'est'oz. Ef çupuxxo süpür, əylux isə yetim mandalt'un.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Efi arane yəşəyinşala, Beziyal azuk'axun bakala sa kəsibə təngə borc tadaynan, şot'oxun fayiz ma çurekinan.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Əgər şot'ay xələtənən girov exst'asa, běğ batk'amin şot'o qayda.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 Şot'aynak' ki, t'e amdari me paltaraxun başq'a iz loxolxun but'k'ala hik'k'al tet'ux bu. Axıri xələtə nu qaydaynan, t'e amdaren bask'at'an het'ina iz loxolxun but'k'on? Şot'in Za şivanbi xoyinšebon, Zuval şot'ay şivana izbakon, şot'aynak' ki, Zu ük' bok'osp'alzu.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Buxačuğoy barada pis əyit ma əyitp'anan, ef azuk'i kalaluğbalal ma ləənətbanan.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Ef ambarxoy q'a t'op'iğoy boş bakalt'oğoxun Zaynak' bakala paya kam ma banan.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Ef beliğoy q'a eğel-keçin süft'in baloğoval hametər banan: vǔğ ği şot'oğo içoğoy nanoğoxun sagala efanan, muğumci ğine isə şot'oğo Za tadanan.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Və̌n Za həsrbaki ı̌vel azuk'nan, kot'o görəl ə̌qnə heyvanen çöle śarpi heyvani yeq'a ma ukanan, şot'o xə̌yoğo tadanan.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.