Êxodo 21
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Hun şot'oğoy běš me k'anunxo laxalanu:
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 Və̌xun sunt'in əbranik'ul haq'ayin, t'e k'ulen ǔq usen q'ulluğbeq'an, vǔğǔmci usen isə iz ağan t'e k'ulaxun təngə haq'inut' şot'o tərbeq'an.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 Əgər t'e k'ul təke hareysa, barta təkəl taśeq'an. Ama əgər eğat'an iz çuux buneysa, barta çuuxal şot'oxun sagala azad bakeq'an.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 Əgər k'ula iz ağane çuux tadesa, oşaal şot'oğoy əyloxe bakesa, t'e vədə çuuxal, əyloxal ağaye, k'ul isə təke azad baksa.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 Ama k'ulen uk'ayin: "Zu bezi ağa, bezi çuğo q'a əyloğo çurezsa, şot'aynak'al azad baksun tez çuresa,"
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 t'e vədə barta k'ule ağan şot'o Buxačuğo bul k'os'bala galaq'an eçeri. K'ula ç̌omo nəəl ç̌omoy t'ǒğin daxt'ak'a t'ayağbi iz ǔmǔğo bizen deşibeq'an. T'e vədə me k'ul ömürluğ t'e ağaye baksa.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 Sa amdaren iz xuyərə k'ul k'inək' toydayin, şo işq'ar k'ulurxollarik' maq'an azadbaki.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 Əgər t'e xuyər ağay xoşel p'ə̌mci çuux k'inək' nu eğayin, ağan t'e xuyəri toya iz bavaxun ext'i şot'o azadbeq'an. Ağay t'e xuyərə q'əribə toyst'una ext'iyər teno, şot'aynak' ki, şot'o feret'edi.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 Əgər ağan şot'o iz ğareynak' nišan tadayin, şot'oxun iz xuyər k'inək'q'an rəft'ərbi.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 Əgər t'e amdaren saal çuux haq'ayin, me k'ul-çuğoy ukuna, paltara saal izi çuux k'inək' bakala haq'q'a maq'an kambi.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 Əgər ağan t'e çuğoy me xib haq'q'a tene tast'asa, me çuux hik'k'al ödəyinşinut' c'eri taśeq'an.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 Amdara duği besp'alo biyalane.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 Ama t'e amdaren q'əst'en tene besp'esa, me əşəl Buxačuğoy əşesa, t'e vədə şo Zu təyinbi şəhəreq'an t'it'eri.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 Ama sa amdaren q'erəz amdara q'əst'en besp'ayin, t'e amdara lap Zaynak' q'urban eçala ganuxunal ext'i besp'anan.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 İz bava nəəl nana kul alabala amdar biyalane.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 Amdara başq'i toydiyo biyalane. Başq'i amdara hələ toydinut biq'eśiyoval biyalane.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 İz bava nəəl nana təhk'irbala amdar biyalane.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 Əgər davabat'an sunt'ay ǰěnen nəəl yumburuğen duği amdar gane boş mandiyal bakayin, ama nu biyayin,
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 oşa isə hayzeri çombağen tarapesal bakayin, şot'o duği amdar cazasuze manst'a. Saycə iz duği amdari gane boş bask'i vədin xarcaq'an zapi, q'olaybakamin şot'o běğeq'an.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 Əgər sa amdaren iz işq'ar nəəl çuux k'ula k'ovalen duği şot'o besp'ayin, t'e amdaren iz cazina zap'k'alane.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 Ama əgər işq'ar nəəl çuux k'ul hələ sa-p'ə̌ ğiyal nu biyayin, şot'oğoy ağa caza koftenest'a, şot'aynak' ki, k'ul iz ağay əmlake.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 İşq'arxon davabat'an sa bǐhi çuğo duğayt'un, şot'inal əyel sakayin ama q'erəz ziyan şot'o nu laft'ayin, t'e çuğoy işq'ari tələben taxsırkər amdaren divanbalxon təyinbi toya ödəyinşalane.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 Ama əgər çuğo q'erəzəl ziyan laft'enesa, taxsırkər amdaren t'e ziyana ödəyinşeq'an: elmoğoy gala elmux,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 piin gala pul, uluğoy gala ulux, kule gala kul, ture gala tur,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 bok'uni gala bok'un, yarin gala yara, zədin gala zədə.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 Ağan işq'ar nəəl çuux k'ula duği şot'ay pula k'ač'ibayin, t'e piin əvəzə şot'o tərbeq'an.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 Əgər ağan işq'ar nəəl çuux k'ule uluğo xoxbayin, uluğoy əvəzə şot'o tərbeq'an.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 Öküzen işq'ara nəəl çuğo iz mǔq'inen duği besp'ayin, t'e öküzə ǰělayinşi besp'anan, şot'ay yeq'al ma ukanan. Öküzi q'ončux isə me gala günaxsuze.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 Ama əgər heyvan süft'inəxunal duğala heyvane bakesa, iz q'ončuğon isə mot'o ava-ava şot'ay běšinə̌mə tene haq'esa, heyvanenal işq'ara nəəl çuğo duği besp'enesa, t'e heyvana ǰělayinşi besp'anan, şot'ay q'ončuxal biyalane.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 Ama əgər heyvani q'ončuğoxun təngə çureğayt'un, iz elmoğoy gala t'e tənginə ödəyinşi çark'es banekon.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 Ğara nəəl xuyərə mǔq'ə̌ləyinşala heyvani axıral hametərq'an baki.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 Əgər heyvanen işq'ar nəəl çuux k'ula mǔq'ə̌ləyinşayin, heyvani q'ončuğon k'ule ağa otuz şek'el gümüşq'an tadi, heyvana isə ǰělayinşi besp'anan.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 Sa amdaren kura k'ašp'est'it'uxun oşa nəəl şot'ay looxun qayp'it'uxun oşa nu but'k'ayin, t'et'iyal sa öküz nəəl sa elem baft'ayin,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 kure q'ončuğon zərələ ödəyinşeq'an, heyvani toya iz q'ončuğo tadeq'an, murdarbaki heyvan isə t'e amdaraq'an mandi.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 Əgər sa amdari öküzen t'iyə̌mint'ay öküzə duği besp'ayin, dirist' mandi heyvana toydi iz tənginə, t'iyə̌mint'ay isə yeq'a bǐyexun cöybeq'at'un.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 Ama əgər t'e öküz süft'inəxunal duğala öküze bakesa, şot'ay q'ončuğonal mot'o ava-ava şot'ay běšinə̌mə tene haq'esa, barta t'e öküzi gala q'erəz sa öküz tadi zərələ ödəyinşeq'an. Murdarbaki heyvan isə içu mandalane.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.