Êxodo 20

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oşa Buxačuğon me əyitmoğone pi:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 «Zu va Misiri oç̌alaxun, k'ul baki ganuxun c'evk'i vi Buxačux bakala Q'ončuxzu.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Vi Zaxun q'erəz buxačuxxo nu bakalane!
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Vaynak' sal sa binik' buxačux ma düzba. Nə ala - göynul, nə oq'a - oç̌ali loxol, nəəl oç̌ali oq'a xene boş bakala hik'k'ali surata ma düzba.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Metər şeyurxo bul ma k'os'ba. Şot'aynak' ki, vi Buxačux \+w Q'ončux\+w*Zuzu, q'erəz buxačuxxo bul k'os'bsuna nu portbala Buxačuxzu. Günaxbi bavoğoy cazina içoğoy nəvə-nəticoğoz zapest'on.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Za çureśi Bezi əmirxo əməlbalt'oğo isə içoğoxun oşa hələ hazar nəsilxoval Bezi nu badalbakala çuresunaz ak'est'on!
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Vi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoy\+w* s'iya ams'i gala muzel ma eça, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* İz s'iya ams'i gala muzel eçalt'u cazasuz tene bark'on.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Şamat' ğine ı̌vel baksuna eyex efi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'ün laxa.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Ǔq ği əşp'i bütüm vi əşurxo biq'a.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Vǔğǔmci ği isə vi Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*həsrbaki ı̌vel Şamat' ğine. Me ği nə hun, nə vi ğaren, nə vi xuyəren, nə vi işq'ar nəəl çuux nökəren, nə vi heyvanxon, nə vi t'ǒǒx bakala q'erəz ölkinəxun bakala q'əriben sal sa əş maq'an biq'i.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Şot'aynak' ki, ǔq ğiin boş \+w Q'ončuğon\+w* göyə, oç̌ala, dənizə saal t'et'iya bakala k'ə bunesa yaratmişebi, vǔğǔmci ğine isə dincəyinşebaki. Kot'aynak'al \+w Q'ončuğon\+w*Şamat' ğinaxeyir-bərəkət tadi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'üne laxi.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Vi bava-nana hörmətba ki, Buxačux \+w Q'ončuğon\+w* va tadi oç̌ala vi ömür boxoyq'an baki.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Besmaba.
13 Não matarás.
14 Əxlagsuzluğmaba.
14 Não cometerás adultério.
15 Başmaq'a.
15 Não furtarás.
16 Şuk'k'ali əleyinə əfçidən şahidluğmaba.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Şuk'k'ali k'oja tamaxmaba. Şuk'k'ali çuğo, iz işq'ar nəəl çuux nökərə, öküzə, elema - şot'ay sal sa şeya tamaxmaba».
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Azuk'en göye gürultina q'a şeyp'uri səsə ibaki, buruğoy k'üünəxbaksuna q'a s'ə̌q'ə ak'i q'ı̌bi ə̌xilebaki.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yaxun hun əyitp'a, va ibaken. Ama Buxačuğon yaxun maq'an exlətp'i, tene biyalyan».
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Moiseyen azuk'a pine: «Ma q'ı̌banan, Buxačux şot'o görəne hare ki, İz eysunen ef Şot'o hetər q'arşilayinşbsuna yoxlayinşane saal və̌n Şot'ay zora q'a kalaluğa ak'i ene günax nu banan».
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Azuk' ə̌xil çurpeney, Moisey isə Buxačux iz boş bakala mə̌p-mə̌yin asoyane ı̌šalayinşaki.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «İsrailluğo metər upa: "Və̌n anank'i ki, Zu və̌xun göynuxunez əyitpi.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Və̌ynak' nə q'ızılaxun, nəəl gümüşəxun buxačuxxo ma düzbanan, şot'oğo Zaxun barabar biq'i bul ma k'os'banan!
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Za bul k'os'bseynak' k'ulen düzbaki q'urban eçala ga düzbanan, bok'ospsuni q'a serluği q'urbanxo eşt'eynak'al ef eğel-keçiğoxun q'a beliğoxun şot'ay loxol eçeri šampanan. Vi Za bul k'os'bseynak' mani ganu c'ək'k'ayiz, Zu t'iya hari va xeyir-bərəkət tadoz.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Əgər Za bul k'os'bseynak' ǰěnaxun q'urban eçala ga düzbayin, şot'o kişeśi ǰěnaxun ma biq'a, şot'aynak' ki, ǰěne loxol ət't'əcen əşp'ayin, şot'o murdarlayinşenbon.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Zaynak' q'urban eçala gane loxol vi oq'axun maq'an qayeśi pi şot'ay loxol piləkənen ma laki".
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.