Êxodo 20

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oşa Buxačuğon me əyitmoğone pi:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 «Zu va Misiri oç̌alaxun, k'ul baki ganuxun c'evk'i vi Buxačux bakala Q'ončuxzu.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Vi Zaxun q'erəz buxačuxxo nu bakalane!
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Vaynak' sal sa binik' buxačux ma düzba. Nə ala - göynul, nə oq'a - oç̌ali loxol, nəəl oç̌ali oq'a xene boş bakala hik'k'ali surata ma düzba.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Metər şeyurxo bul ma k'os'ba. Şot'aynak' ki, vi Buxačux \+w Q'ončux\+w*Zuzu, q'erəz buxačuxxo bul k'os'bsuna nu portbala Buxačuxzu. Günaxbi bavoğoy cazina içoğoy nəvə-nəticoğoz zapest'on.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Za çureśi Bezi əmirxo əməlbalt'oğo isə içoğoxun oşa hələ hazar nəsilxoval Bezi nu badalbakala çuresunaz ak'est'on!
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Vi Buxačux bakala \+w Q'ončuğoy\+w* s'iya ams'i gala muzel ma eça, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* İz s'iya ams'i gala muzel eçalt'u cazasuz tene bark'on.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Şamat' ğine ı̌vel baksuna eyex efi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'ün laxa.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Ǔq ği əşp'i bütüm vi əşurxo biq'a.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Vǔğǔmci ği isə vi Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w*həsrbaki ı̌vel Şamat' ğine. Me ği nə hun, nə vi ğaren, nə vi xuyəren, nə vi işq'ar nəəl çuux nökəren, nə vi heyvanxon, nə vi t'ǒǒx bakala q'erəz ölkinəxun bakala q'əriben sal sa əş maq'an biq'i.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Şot'aynak' ki, ǔq ğiin boş \+w Q'ončuğon\+w* göyə, oç̌ala, dənizə saal t'et'iya bakala k'ə bunesa yaratmişebi, vǔğǔmci ğine isə dincəyinşebaki. Kot'aynak'al \+w Q'ončuğon\+w*Şamat' ğinaxeyir-bərəkət tadi şot'o t'iyə̌mi ğimxoxun üst'üne laxi.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Vi bava-nana hörmətba ki, Buxačux \+w Q'ončuğon\+w* va tadi oç̌ala vi ömür boxoyq'an baki.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Besmaba.
13 Não assassinarás.
14 Əxlagsuzluğmaba.
14 Não cometerás adultério.
15 Başmaq'a.
15 Não furtarás.
16 Şuk'k'ali əleyinə əfçidən şahidluğmaba.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Şuk'k'ali k'oja tamaxmaba. Şuk'k'ali çuğo, iz işq'ar nəəl çuux nökərə, öküzə, elema - şot'ay sal sa şeya tamaxmaba».
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Azuk'en göye gürultina q'a şeyp'uri səsə ibaki, buruğoy k'üünəxbaksuna q'a s'ə̌q'ə ak'i q'ı̌bi ə̌xilebaki.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yaxun hun əyitp'a, va ibaken. Ama Buxačuğon yaxun maq'an exlətp'i, tene biyalyan».
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Moiseyen azuk'a pine: «Ma q'ı̌banan, Buxačux şot'o görəne hare ki, İz eysunen ef Şot'o hetər q'arşilayinşbsuna yoxlayinşane saal və̌n Şot'ay zora q'a kalaluğa ak'i ene günax nu banan».
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Azuk' ə̌xil çurpeney, Moisey isə Buxačux iz boş bakala mə̌p-mə̌yin asoyane ı̌šalayinşaki.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «İsrailluğo metər upa: "Və̌n anank'i ki, Zu və̌xun göynuxunez əyitpi.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Və̌ynak' nə q'ızılaxun, nəəl gümüşəxun buxačuxxo ma düzbanan, şot'oğo Zaxun barabar biq'i bul ma k'os'banan!
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Za bul k'os'bseynak' k'ulen düzbaki q'urban eçala ga düzbanan, bok'ospsuni q'a serluği q'urbanxo eşt'eynak'al ef eğel-keçiğoxun q'a beliğoxun şot'ay loxol eçeri šampanan. Vi Za bul k'os'bseynak' mani ganu c'ək'k'ayiz, Zu t'iya hari va xeyir-bərəkət tadoz.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Əgər Za bul k'os'bseynak' ǰěnaxun q'urban eçala ga düzbayin, şot'o kişeśi ǰěnaxun ma biq'a, şot'aynak' ki, ǰěne loxol ət't'əcen əşp'ayin, şot'o murdarlayinşenbon.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Zaynak' q'urban eçala gane loxol vi oq'axun maq'an qayeśi pi şot'ay loxol piləkənen ma laki".
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.