Êxodo 19

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Moisey isə buruğo - Buxačuğoy t'ǒğǒle laśi. \+w Q'ončuğon\+w* şot'o buruğoxun k'alpi pine: «İak'ovi nəsilə, israilluğo metər upa:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 "Zu misirluğo k'ə bsuna, və̌x Bez t'ǒğǒl q'ızılq'uşi q'ənədi loxol k'inək' eşt'una anank'i.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Əgər və̌n Bezi əyitə běğaynan, Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməlbaynan, və̌n bütüm azuk'xoy boşt'an Bezi c'ək'p'i, Zaynak' gele əziz azuk' bakalnan. Bütüm dünyə Bezine,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 və̌n isə Za q'ulluğbala běyinšxoy padçağluğ, ı̌vel millət bakalnan." Me əyitmoğo israilluğo upa».
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Moiseyenal hari azuk'i ağsaq'q'alxo k'alepi, \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək', içu pi hər əyitə şot'oğo p'ap'esebi.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Bütüm azuk'en sa tan k'inək' metəre coğab tadi: «\+w Q'ončuğon\+w* pit'oğo bütümə əməlbalyan». Moiseyen azuk'i coğaba \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mone, Zu boç̌u asoyi boş vi t'ǒğǒl eğoz ki, azuk'en Zu vaxun exlətpsuna ibaki va həmişə věbakeq'an». Moiseyenal azuk'i əyitmoğo \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i t'ǒǒx taki. Ğe saal əyc'ə şot'oğo ı̌velba. Barta içoğoy paltarxoval os'k'i
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 samaane həzirq'at'un baki, şot'aynak' ki, hat'e ği bütüm azuk'i piin běš Zu Sinay buruğoy bel śiğoz.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Azuk'eynak' buruğoy hərrəmine zahman laxi upa: "Və̌x buruğo laysunaxun, şot'ay tuma lafst'unaxun běğanan. Buruğo laft'alo biyalane.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 T'etərt'u kul nu laft'alane, şot'o ǰělayinşi nəəl oxen duği besp'anan. Çuresa heyvanq'an baki, çuresa amdar - buruğo laft'alo nu mandalane. Saycə şeyp'uri boxoy səs c'eğat'an şorox buruğo layes bat'unkon"».
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Oşa Moisey buruğoxun azuk'i t'ǒǒxe śiri. Şot'in azuk'a ı̌velebi. Şot'oğon içoğoy paltarxo os't'unk'i.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 T'e vədə Moiseyen azuk'a pine: «Samanineynak' həzir bakanan, ef çupuxxoxun ı̌šaluğmabanan».
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Xib ği oşa savaxt'an üşenen göyen gürunepi, s'ə̌q'en duneği. Ost'aar şeyp'uri səse c'eri, buruğo isə boç̌u asoyene bəc'ürpi. Amdarxo içoğoy çurpi gala q'ǐyen haneq'i.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 T'e vədə Moiseyen azuk'a içoğoy çurpi ganuxun Buxačuğoy běše taşeri, şoroxal buruğoy tume çurt'unpi.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Sinay burux dirist' k'üüni boşey, şot'aynak' ki, \+w Q'ončux\+w* şot'ay loxol aruğoy boşe śirey. Buruğon buxarinen k'üünbala k'inək' k'üünbi ost'aar ǰı̌k'esay.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Şeyp'uri səs taysun ost'aare baksay. Moiseyen isə Buxačuğoxun əyiteney, Şot'inal ost'aar səsen coğabe tast'ay.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 \+w Q'ončux\+w* Sinay buruğoy bel śiri Moiseya iz t'ǒğǒle k'alpi. Moiseyal t'iya laneśi.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Śiki, azuk'a tapşurba ki, Za akseynak' laxeśi zahmana maq'an c'ovaki, tenesa gelo k'as'eğale.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Lap Za ı̌šalayinşakala běyinšxonal içoğo ı̌velbeq'at'un ki, Zu şot'oğo nu əfçibaz».
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Azuk' Sinay buruğo lateneğon, şot'aynak' ki, Hun "buruğoy hərrəmine zahman laxi şot'o ı̌vel ba" pi yax avabakesendi».
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o pine: «Śiki, Aaronal ext'i miya laki. Ama běyinšxo q'a azuk' Bez t'ǒǒx layseynak' zahmana maq'at'un c'ovaki, tenesa şot'oğo əfçiboz».
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Moisey azuk'i t'ǒǒx śiri mot'o şot'oğo exlətebi.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.