Êxodo 19

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois que os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
3 Moisey isə buruğo - Buxačuğoy t'ǒğǒle laśi. \+w Q'ončuğon\+w* şot'o buruğoxun k'alpi pine: «İak'ovi nəsilə, israilluğo metər upa:
3 Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 "Zu misirluğo k'ə bsuna, və̌x Bez t'ǒğǒl q'ızılq'uşi q'ənədi loxol k'inək' eşt'una anank'i.
4 Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
5 Əgər və̌n Bezi əyitə běğaynan, Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməlbaynan, və̌n bütüm azuk'xoy boşt'an Bezi c'ək'p'i, Zaynak' gele əziz azuk' bakalnan. Bütüm dünyə Bezine,
5 Agora, pois, se atentamente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu pacto, então sereis a minha possessão peculiar dentre todos os povos, porque minha é toda a terra;
6 və̌n isə Za q'ulluğbala běyinšxoy padçağluğ, ı̌vel millət bakalnan." Me əyitmoğo israilluğo upa».
6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Moiseyenal hari azuk'i ağsaq'q'alxo k'alepi, \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək', içu pi hər əyitə şot'oğo p'ap'esebi.
7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Bütüm azuk'en sa tan k'inək' metəre coğab tadi: «\+w Q'ončuğon\+w* pit'oğo bütümə əməlbalyan». Moiseyen azuk'i coğaba \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
8 Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mone, Zu boç̌u asoyi boş vi t'ǒğǒl eğoz ki, azuk'en Zu vaxun exlətpsuna ibaki va həmişə věbakeq'an». Moiseyenal azuk'i əyitmoğo \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
9 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma nuvem espessa, para que o povo ouça, quando eu falar contigo, e também para que sempre te creia. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i t'ǒǒx taki. Ğe saal əyc'ə şot'oğo ı̌velba. Barta içoğoy paltarxoval os'k'i
10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
11 samaane həzirq'at'un baki, şot'aynak' ki, hat'e ği bütüm azuk'i piin běš Zu Sinay buruğoy bel śiğoz.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Azuk'eynak' buruğoy hərrəmine zahman laxi upa: "Və̌x buruğo laysunaxun, şot'ay tuma lafst'unaxun běğanan. Buruğo laft'alo biyalane.
12 Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 T'etərt'u kul nu laft'alane, şot'o ǰělayinşi nəəl oxen duği besp'anan. Çuresa heyvanq'an baki, çuresa amdar - buruğo laft'alo nu mandalane. Saycə şeyp'uri boxoy səs c'eğat'an şorox buruğo layes bat'unkon"».
13 Mão alguma tocará naquele que o fizer, mas ele será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar a buzina longamente, subirão eles até o pé do monte.
14 Oşa Moisey buruğoxun azuk'i t'ǒǒxe śiri. Şot'in azuk'a ı̌velebi. Şot'oğon içoğoy paltarxo os't'unk'i.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
15 T'e vədə Moiseyen azuk'a pine: «Samanineynak' həzir bakanan, ef çupuxxoxun ı̌šaluğmabanan».
15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Xib ği oşa savaxt'an üşenen göyen gürunepi, s'ə̌q'en duneği. Ost'aar şeyp'uri səse c'eri, buruğo isə boç̌u asoyene bəc'ürpi. Amdarxo içoğoy çurpi gala q'ǐyen haneq'i.
16 Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu.
17 T'e vədə Moiseyen azuk'a içoğoy çurpi ganuxun Buxačuğoy běše taşeri, şoroxal buruğoy tume çurt'unpi.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Sinay burux dirist' k'üüni boşey, şot'aynak' ki, \+w Q'ončux\+w* şot'ay loxol aruğoy boşe śirey. Buruğon buxarinen k'üünbala k'inək' k'üünbi ost'aar ǰı̌k'esay.
18 Nisso todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a fumaça subiu como a fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia fortemente.
19 Şeyp'uri səs taysun ost'aare baksay. Moiseyen isə Buxačuğoxun əyiteney, Şot'inal ost'aar səsen coğabe tast'ay.
19 E, crescendo o sonido da buzina cada vez mais, Moisés falava, e Deus lhe respondia por uma voz.
20 \+w Q'ončux\+w* Sinay buruğoy bel śiri Moiseya iz t'ǒğǒle k'alpi. Moiseyal t'iya laneśi.
20 E, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Śiki, azuk'a tapşurba ki, Za akseynak' laxeśi zahmana maq'an c'ovaki, tenesa gelo k'as'eğale.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
22 Lap Za ı̌šalayinşakala běyinšxonal içoğo ı̌velbeq'at'un ki, Zu şot'oğo nu əfçibaz».
22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Azuk' Sinay buruğo lateneğon, şot'aynak' ki, Hun "buruğoy hərrəmine zahman laxi şot'o ı̌vel ba" pi yax avabakesendi».
23 Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o pine: «Śiki, Aaronal ext'i miya laki. Ama běyinšxo q'a azuk' Bez t'ǒǒx layseynak' zahmana maq'at'un c'ovaki, tenesa şot'oğo əfçiboz».
24 Ao que lhe disse o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem os limites para subir ao Senhor, para que ele não se lance sobre eles.
25 Moisey azuk'i t'ǒǒx śiri mot'o şot'oğo exlətebi.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.