Êxodo 19

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Moisey isə buruğo - Buxačuğoy t'ǒğǒle laśi. \+w Q'ončuğon\+w* şot'o buruğoxun k'alpi pine: «İak'ovi nəsilə, israilluğo metər upa:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 "Zu misirluğo k'ə bsuna, və̌x Bez t'ǒğǒl q'ızılq'uşi q'ənədi loxol k'inək' eşt'una anank'i.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Əgər və̌n Bezi əyitə běğaynan, Bezi və̌xun ğaç̌eśi irəziluğa əməlbaynan, və̌n bütüm azuk'xoy boşt'an Bezi c'ək'p'i, Zaynak' gele əziz azuk' bakalnan. Bütüm dünyə Bezine,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 və̌n isə Za q'ulluğbala běyinšxoy padçağluğ, ı̌vel millət bakalnan." Me əyitmoğo israilluğo upa».
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Moiseyenal hari azuk'i ağsaq'q'alxo k'alepi, \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək', içu pi hər əyitə şot'oğo p'ap'esebi.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Bütüm azuk'en sa tan k'inək' metəre coğab tadi: «\+w Q'ončuğon\+w* pit'oğo bütümə əməlbalyan». Moiseyen azuk'i coğaba \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Mone, Zu boç̌u asoyi boş vi t'ǒğǒl eğoz ki, azuk'en Zu vaxun exlətpsuna ibaki va həmişə věbakeq'an». Moiseyenal azuk'i əyitmoğo \+w Q'ončuğo\+w* p'ap'esebi.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Azuk'i t'ǒǒx taki. Ğe saal əyc'ə şot'oğo ı̌velba. Barta içoğoy paltarxoval os'k'i
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 samaane həzirq'at'un baki, şot'aynak' ki, hat'e ği bütüm azuk'i piin běš Zu Sinay buruğoy bel śiğoz.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Azuk'eynak' buruğoy hərrəmine zahman laxi upa: "Və̌x buruğo laysunaxun, şot'ay tuma lafst'unaxun běğanan. Buruğo laft'alo biyalane.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 T'etərt'u kul nu laft'alane, şot'o ǰělayinşi nəəl oxen duği besp'anan. Çuresa heyvanq'an baki, çuresa amdar - buruğo laft'alo nu mandalane. Saycə şeyp'uri boxoy səs c'eğat'an şorox buruğo layes bat'unkon"».
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Oşa Moisey buruğoxun azuk'i t'ǒǒxe śiri. Şot'in azuk'a ı̌velebi. Şot'oğon içoğoy paltarxo os't'unk'i.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 T'e vədə Moiseyen azuk'a pine: «Samanineynak' həzir bakanan, ef çupuxxoxun ı̌šaluğmabanan».
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Xib ği oşa savaxt'an üşenen göyen gürunepi, s'ə̌q'en duneği. Ost'aar şeyp'uri səse c'eri, buruğo isə boç̌u asoyene bəc'ürpi. Amdarxo içoğoy çurpi gala q'ǐyen haneq'i.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 T'e vədə Moiseyen azuk'a içoğoy çurpi ganuxun Buxačuğoy běše taşeri, şoroxal buruğoy tume çurt'unpi.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Sinay burux dirist' k'üüni boşey, şot'aynak' ki, \+w Q'ončux\+w* şot'ay loxol aruğoy boşe śirey. Buruğon buxarinen k'üünbala k'inək' k'üünbi ost'aar ǰı̌k'esay.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Şeyp'uri səs taysun ost'aare baksay. Moiseyen isə Buxačuğoxun əyiteney, Şot'inal ost'aar səsen coğabe tast'ay.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 \+w Q'ončux\+w* Sinay buruğoy bel śiri Moiseya iz t'ǒğǒle k'alpi. Moiseyal t'iya laneśi.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Śiki, azuk'a tapşurba ki, Za akseynak' laxeśi zahmana maq'an c'ovaki, tenesa gelo k'as'eğale.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Lap Za ı̌šalayinşakala běyinšxonal içoğo ı̌velbeq'at'un ki, Zu şot'oğo nu əfçibaz».
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Azuk' Sinay buruğo lateneğon, şot'aynak' ki, Hun "buruğoy hərrəmine zahman laxi şot'o ı̌vel ba" pi yax avabakesendi».
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o pine: «Śiki, Aaronal ext'i miya laki. Ama běyinšxo q'a azuk' Bez t'ǒǒx layseynak' zahmana maq'at'un c'ovaki, tenesa şot'oğo əfçiboz».
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Moisey azuk'i t'ǒǒx śiri mot'o şot'oğo exlətebi.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.