Êxodo 15
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 T'e vədə Moiseyen q'a israilluğon \+w Q'ončuğoynak'\+w* me mə̌ğə̌t'un mə̌ğpi:
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Q'ončux bezi zore,
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 \+w Q'ončux\+w* q'oççağe,
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 Şot'in faraoni davin araboğo,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Bə̌ğə̌loy xenen içoğo but'k'i
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Ay \+w Q'ončux\+w*! Vi yön kul ost'aar hamal zorbane.
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 Vi loxol eğalt'oğo Hun Vi kala s'iyenen saki,
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 Vi bǒxmǒğoy nəfəsen xena çurpesedi,
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Düşmən lovğalayinşebaksay:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ama Hun Vi nəfəsen funpi, dənizenal şot'oğo q'uc'epi.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Ay \+w Q'ončux\+w*, buxačuxxoy arane Vallarik'o butene!
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 Vi yön kula boxondi, oç̌alenal düşmənxo q'uc'epi.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Vi nu badalbakala çuresunen azuk'a çark'est'i yaq'en ak'est'i.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Azuk'xon mot'o ibaki t'ut'uk'alt'un,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 Edomi kalaluğbalxoval t'e vədə q'ǐyen haq'ale,
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Şot'oğo q'ǐyen q'a vəlvəlinen haq'ale.
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Şot'oğo eçeri Vi buruğo p'ap'esp'alnu,
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 \+w Q'ončuğon\+w* həmişəluğ padçağluğbale».
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Faraoni ěkurxo, davin araboox saal ěklorox dənizə bağat'an \+w Q'ončuğon\+w* dənizi xena şot'oğoy loxol qoşe qaydey. İsrailluyox isə dənizi bǐyexun, q'ari ganuxunt'un c'ovakey.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Aaroni xunçi xavareçal Maryamen iz kiyel dəpe ext'i. Bütüm çupuxxonal içoğoy kiyel dəp ext'i əçik'a şot'ay bač'anexunt'un taśi.
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Maryamen şot'oğoynak' me mə̌ğə̌ne mə̌ğpi:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Moiseyen israilluğo Č'oč'a dənizi t'ǒǒxun Şur s'iyen ams'i oç̌alane taşeri. Şorox t'et'iya xib ği yaq't'un taśi, ama xe tet'un bə̌ğə̌bi.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Mara uk'ala gala p'ap'at'an isə t'iya bakala xena ǔğěs tet'un baki, şot'o görə ki, ağuney. Kot'o görəne t'e ga Mara k'alesa.
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Azuk'en «k'ə ǔğěn?» pi t'ot'onepi, Moiseyi ç̌oyel əyitpsat'un burqi.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 T'e vədə Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* xoyinšebi, \+w Q'ončuğonal\+w* şot'o sa xodin taye ak'est'i. Moiseyen şot'o xenane bosi, xeyal ǔğə̌ləne baki.
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 «Əgər və̌n ef Buxačux bakala \+w Q'ončuğo\+w* ǔmǔxlaxaynan, Şot'ay piyes düzgün ak'eğala əşurxo biq'aynan, Şot'ay əmirxo əməlbi k'anunxo efaynan, misirluğoy loxol hari azarxoy sayco və̌ynak' eğala tene. Axıri və̌x q'olaybala \+w Q'ončux\+w* Zuzu».
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Oşa israilluyox Maraxun c'eri Elimat'un hari. T'et'iya p'as's'e xene orayin saal yetmiş xurmin xodoy. Şot'oğon t'e orayinxoy t'ǒğǒl içoğoynak' çurk'ala gat'un düzbi.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.