Atos 3
Udi Bible (UDI) vs VC
1 Sa ği vuyumci saadast'a, yəni berezərin afırın vədine P'yot'r q'a İoan xramat'un taysay.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Hame vədine t'iya tarapes nu bakala sa işq'ara eçeri "Q'əşəng darvaza" uk'ala darvazin tume arśest'undi. Me işq'ar nanaxun bakat'an iz ture əngəle buy, isəəl ğinnen hari miya arest'ay ki, xrama tağalt'oğon şot'o nəzir pi təngəq'at'un tadi.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Şot'in P'yot'ri q'a İoani xrame məəlne baysuna ak'at'an şot'oğoxunal nəzire çureśi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 P'yot'ren q'a İoanen düz iz piin boşt'un běği, P'yot'ren pine: «Beş loxol běğa».
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 İşq'arenal běği fikirebi ki, həysə içu təngə tadalt'un.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ama P'yot'ren pine: «Bezi va tadala nə q'ızıl, nə gümüş təngə tezax bu, zast'a bakalt'uxun va tadoz. Nazaret'lu İsus Xrist'osi za tadi ext'iyərenez nex: "Hayza tarapa!"»
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 P'yot'ren şot'ay yön kulaxun biq'i alanebi, işq'ariyal turmux q'a k'ə̌k'ə̌p'xo hat'e saad qayeśi.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Şo turel hayzeri tarapsane burqi! P'yot'raxun q'a İoanaxun sagala xrame məəlne baśiyal bureqi t'iya iz mǔqexun cupi-bist'a, Buxačuğo alxışpsa.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Bitot'ine aksay me amdari tarapes baksuna, şot'ay hetər Buxačuğo alxışpsuna.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Xrame "Q'əşəng darvazin" tume arśi pay girbala me işq'ari bel harit'oğo ak'iyal camaat məət't'əle manst'ay.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Me işq'ar P'yot'raxun q'a İoanaxun kul tene haq'say. Şorox xrame məəlne "Solomoni seyvan" uk'ala galat'uniy, amdarxoval bito məət't'əl mandi hari şot'oğoy belt'un gireśi.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 P'yot'ren mot'o ak'i camaata pine: «Ay israilluyox, memiya məət't'əl mandala k'ə bu ki? Şor běnanğsa, yan beşi zoren nəəl Buxačuğoy yaq'en İz pi k'inək' taysuna görəyan me işq'ara turelbes baki?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Mo beşi bavoğoy - Avrahami, İsaak'i saal İak'ovi Buxačuğone İz K'ul İsusi şu baksuna ak'est'i Şot'ay s'iya alabi. Efi toydi, P'ilat'i běš İçuxun efi ç̌oya taradi İsusi! P'ilat'en Şot'o tərbaley,
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ama və̌n Ǐvel, Düzgün Bakalt'uxun ç̌o taradi amdarbesp'alanan tərbest'i!
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Və̌n yəşəyinşə Yaratmişit'unan besp'i! Ama Buxačuğon Şot'o p'uri ganuxun běyinebi, bitot'inal mot'o beşi ak'i exlətp'it'oğoxun avanan.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Çark'esuna İsusen tades bakala zorast'a aksunene q'olaybi efi həysə ak'ala, efi bitot'in şaat' çalxala me işq'ara. İsusi Çark'est'al baksuna q'abulbsunen q'a mot'o q'abulbit'oğo tadeśi věluğene turelbi me amdara efi bitot'ay piin běš.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Ama avazu, ay viçimux, və̌nal, efi kalat'oğonal mot'o avabaksun tenan be.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Buxačuğon xavareçalxo saturběš pest'iyoroxe hari metər bex p'ap'i: koruğ ak'alaney Şot'ay C'ək'p'it'in.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 İsə mone, toobabanan! Düz nu bakala yaq'axun c'eri Buxačuğoy laxi yaq'en takinan ki, Buxačuğonal efi günaxxo os'k'i taşereq'an.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Efi çark'esuni Şot'oxun eysuna q'amişakat'an isə təzələyinşaki irəətluğ bə̌ğə̌balnan, Q'ončuğonal və̌ynak' İsusa, me dünyəne bakalt'oğoy çark'eseynak' saturběš c'ək'eśi Xrist'osa yaq'abale.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ama həysə Şo hələ göynul bakalane, şot'o görə ki, Buxačuğon yax hələ damna döörəxun avabakest'i, İz ǐvelxavareçalxoy muzin yax pi t'e vaxt' hari p'ap'itene. Buxačuğon bitova təzələyinşat'an hari p'ap'ale t'e vaxt'.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Axıri Moiseyenal peney: "Efi boşt'an sa xavareçal c'eğale. Efi Buxačux bakala Q'ončuğon za efi loxol laxi k'inək' Şot'o efi loxol kalo laxale. Şot'ay əyitəxun ma c'ekinan.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Me xavareçali əyitə nu běğalt'ay isə tura azuk'axun bot'anan, əfçibakalane şo".
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Lap mandi xavareçalxonal, Şamuelaxun burqi Buxačuğon əyitp'est'i hema xavareçal bunesa bitot'in, me ğimxoy barada saturběš avabakest'et'uniy.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Və̌n isə Buxačuğon xavareçalxo pest'it'oğoy, efi bavoğoxun irəziluğ ğaç̌eğat'an tadi əyiti hari bex p'ap'suna ak'i nəsilnan. Buxačuğon Avrahama pi k'inək': "Vaxun bakit'oğoxun haq'ale xeyir-bərəkətə oç̌alin ç̌oyel bakala azuk'xon bitot'in".
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Şot'o görəl Buxačuğon İz K'ula yəşəyinş tadi me dünyəne yaq'abat'an, süft'ə ef t'ǒğǒle yaq'abi. Yaq'anebi ki, və̌x xeyir-bərəkət tadi düz nu bakala yaq'axun c'evk'ane».
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.