Atos 2
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Əllimci Ğine axsibayey, şoroxal bito sagala gireśet'uniy.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Bürdən göynuxun ost'aar muşe guğultina oşq'ar sa səse hari, me səsen içoğoy arśi k'oja dirist' haneq'i.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Hame vədine şot'oğon bok'ala aruğoxun c'eğala yalova oşq'ar sa şeyt'un ak'i. Me yalov cöybaki hari içoğoy hər sunt'ay loxol çurepi.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Miya bakalt'oğoy bitot'u Ǐvel Urufe tadeśi, şot'oğonal cürbəcür muzin əyitpsat'un burqi. Ǐvel Urufene əyitp'est'ay şot'oğo içoğoy memaçağ nu avabakala muzin.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Me vədine Yerusalim dünyəni bip' t'ǒğǒlxun gireśi hari iudeyxon buyey, morox bito Moiseyen laxi k'anunen tağala iudeyxoney.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Me səsə ibakiyal kala sa top amdare gireśi t'iya, axıri bitot'in içoğoy hari ölkin camaaten əyitk'ala muzane ibaksay. Mat mandet'uniy bito.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Məət't'əl mandi xavart'un haq'say: «Me əyitk'alt'oğoy bito galileyalu tene ki?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 P'oy hetəre baksa ki, beş ǔmǔğo beşi nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muze lafst'a?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Beş boş isə p'arfiyaluval bune, midiyalu q'a elamluval bune, Mesop'ot'amiinaxun, İudeyinaxun, K'ap'p'adok'iinaxun q'a P'ont'inaxun bakaloroxal bune, Rime imp'eriin Aziya bölginəxun bakalorox,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigiinaxun, P'amfiliinaxun, Misirəxun, Liviin K'irenina ı̌ša bakala bölgoğoxun q'a Rimaxun bakalorox,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 nanaxun bakat'an iudeylu nanaxun bakiyorox q'a iudeyluğa oşa q'abulbiyoroxal bune. Hələ k'rit'luyox q'a ərəbxoval bune. Mone, bitot'inal beş nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muzayan ibaksa! Beş muzinyan ibaksa yan Buxačuğoy biq'ala əşurxoy kalaluğaxun»!
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Bito mat mandet'uniy, içoğoy bul tene c'eysay ki, mo k'ə upsune.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ama lağa haq'i metər uk'aloroxal buney: «İçoğoy ǔği noč'ene ava! Finağoyt'un morox»!
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 T'e vədə P'yot'r mandi sas's'e ap'ost'olxoxun sagala camaati běš c'eri ost'aar pine: «Ay iudeyxo q'a Yerusalima yəşəyinşalorox bito, isə yönbəri ǔmǔxlaxanan, ibakanan k'əz nex!
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Düz tenan nexe, me amdarxo finağoy tet'un! Ğine xibimci saadast'a het'ay finağoyluğa?
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mo bito Yoel xavareçalen saturběš ak'i piyoroxe, hari bexe c'eysa.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Axıri şot'in peney:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Bezi k'ul bakala ham işq'arxo, ham çupuxxo tadoz Zu Bez Ǐvel Urufaxun,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ala, göynul běğat'anal Bezi kiyexun ayeğalorox ak'eğale,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Běğ fırıpi mə̌yin,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Q'ončuğo xoyinšp'i izi çark'esuna Şot'ost'a ak'aloval çark'eğale".
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ay israilluyox, bezi həysə uk'alt'oğo ǔmǔxlaxanan! Nazaret'lu İsusi Buxačuğon yaq'abiyo baksuna və̌nal anank'i. Şot'ay biq'i nu ak'eśi əşurxon, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğalt'oğo bsunen q'a İçu alaxun tadeśi sa zoren bit'oğon ak'esedi ki, mot'oğo bitova Buxačuğone Şot'o best'a. Efi piin běše baki morox bito!
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Taşeriyal Şot'o buxačuxsuzt'oğoy kiin xaça t'ə̌q't'est'i besnanbi. Buxačuğon mot'oğo bit'ova Şot'aynak' t'e belxune śampey, İzi piyorox hari bex c'eyseynak'e bakey morox bito.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ama Buxačuğon Şot'o zapi taşala bisuni kiyexun ext'i běyinebi, şot'o görə ki, bisunenal Şot'o efes batenekoy.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Davidenal Şot'ay barada metəre pey:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Mone, bez ük' mǔq, ç̌oyenal axšumene,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Axıri Hun bezi p'uri oç̌ali oq'a taysuna,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Za yəşəyinş tadala yaq'en ak'est'i Hun,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ay viçimux, şuk'k'alaxun c'ap' tene ki, beş bava David p'urene, oç̌alaxalśene. İzi oç̌alaxeśi ganuval ğeyin ğinal śirik' avayan ki maya.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ama David sa xavareçaley, Buxačuğon elasp'i əyit tadit'oğo, iz taxt'a iz nəsiləxun bakalt'u arśest'una avaney şot'in.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Şot'o görəl
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 İsə mone, Buxačuğon İsusa həgigiyal běyinebi, bitot'inal mot'o beşi ak'i exlətp'it'oğoxun avanan.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Buxačuğon Şot'o göynul ěqevk'i İzi yön tərəf, ən hörmətlu galane arśevk'i, Şot'inal İçu əyit tadeśi Ǐvel Urufaxun ext'i beşi loxole śipi. Mone efi həysə ak'i ibakalorox!
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Axıri David iç göynul ěqeśiteney, mo şo upsune ki, göynul ěqeśi İsusi baradaney şot'ay pi me əyitmux:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Zu Vi düşmənxo Vi turin oq'a sakamin
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Şot'o görəl barta israilluğoy bitot'in sa şeya şaat'q'an avabaki: Buxačuğon hame efi xaçe loxol t'ə̌q't'est'i İsusane yaynak' ham Q'ončux, hamal Xrist'os bi yaq'abey».
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Me əyitmoğon t'iya bakalt'oğo gelene təsirbi, pěšmanbaki burt'unqi P'yot'raxun q'a t'iyə̌mi ap'ost'olxoxun xavar haq'sa: «Ay viçimux, p'oy yan isə k'ə ben?»
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 P'yot'ren şot'oğo metəre coğab tadi: «Günax əşp'est'unaxun kulhaq'i düz yaq'en takinan! İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbiyal xenen k'unuk'bakanan ki, efi günaxxo bağışlayinşakeq'an. T'e vədə Ǐvel Urufaxun və̌xal pay k'inək' tadeğale.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Axıri mo bitot'une əyit tadeśe: və̌xal, və̌xun bakit'oğoval, və̌xun nu bakit'oğoval, beşi Buxačux bakala Q'ončuğon c'ək'p'it'oğoy bitot'u».
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 P'yot'ren şot'oğo düz yaq'a laxseynak' hələ q'erəzəl gele əyitmux pi metəre tapşurbi: «İçoğoy cazina zap'k'ale me düz yaq'axun c'eri nəsilen, běğanan ki, və̌nal şot'oğoy aruğo nu baft'anan!»
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Hametər, t'e ği t'iya bakalt'oğoxun şot'ay pit'oğo ibaki q'abulbiyorox k'unuk't'unbaki, sa xib hazar tana ı̌ša amdaral İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy cörginəne baft'i.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Mot'oxun oşa, me amdarxo İsusi laxi yaq'en tağala ap'ost'olxon içoğo zombala k'inək't'un yəşəyinşbsay. İsusen İz şagirdxoxun sagala gireśi šum bot'ala k'inək', mot'oğonal sagala gireśi šumt'un bost'ay, afırıt'unney.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Bitot'inal Buxačuğoy zora q'a Şot'ay bes bakalt'oğo ak'i məət't'əlt'un manst'ay, şot'o görə ki, Buxačuğon ap'ost'olxo nu ak'eśi, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğala gele əşure biq'est'ay.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Me amdarxo dim sagalat'un baksay, içoğoy k'ə buneysa, bito sagalaney.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 İçoğoy k'ojurxo, var-dövlətə, k'ə bunesa bitova toydi tənginə içoğoy boş eht'iyəc bakalt'oğot'un paybsay.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Xrame məəlneyal hər ği sagalat'un giresay, içoğoy k'ojurxo šumal gireśi sagalat'un bost'ay. Mǔqt'unbaksay, içoğoy ük'e qayesay k'alpi suna šum tadat'an,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 arśi sagala Buxačuğoy s'iya alabat'an. Amdarxon bitot'in şot'oğo çurt'unsay, Q'ončuğonal İsus Xrist'osaxun eğala çark'esuna q'abulbit'oğo gelebsunen şot'oğo gərbakalt'oğoy saya avuzebsay.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.