Atos 2
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Əllimci Ğine axsibayey, şoroxal bito sagala gireśet'uniy.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Bürdən göynuxun ost'aar muşe guğultina oşq'ar sa səse hari, me səsen içoğoy arśi k'oja dirist' haneq'i.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Hame vədine şot'oğon bok'ala aruğoxun c'eğala yalova oşq'ar sa şeyt'un ak'i. Me yalov cöybaki hari içoğoy hər sunt'ay loxol çurepi.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Miya bakalt'oğoy bitot'u Ǐvel Urufe tadeśi, şot'oğonal cürbəcür muzin əyitpsat'un burqi. Ǐvel Urufene əyitp'est'ay şot'oğo içoğoy memaçağ nu avabakala muzin.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Me vədine Yerusalim dünyəni bip' t'ǒğǒlxun gireśi hari iudeyxon buyey, morox bito Moiseyen laxi k'anunen tağala iudeyxoney.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Me səsə ibakiyal kala sa top amdare gireśi t'iya, axıri bitot'in içoğoy hari ölkin camaaten əyitk'ala muzane ibaksay. Mat mandet'uniy bito.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Məət't'əl mandi xavart'un haq'say: «Me əyitk'alt'oğoy bito galileyalu tene ki?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 P'oy hetəre baksa ki, beş ǔmǔğo beşi nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muze lafst'a?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Beş boş isə p'arfiyaluval bune, midiyalu q'a elamluval bune, Mesop'ot'amiinaxun, İudeyinaxun, K'ap'p'adok'iinaxun q'a P'ont'inaxun bakaloroxal bune, Rime imp'eriin Aziya bölginəxun bakalorox,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigiinaxun, P'amfiliinaxun, Misirəxun, Liviin K'irenina ı̌ša bakala bölgoğoxun q'a Rimaxun bakalorox,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 nanaxun bakat'an iudeylu nanaxun bakiyorox q'a iudeyluğa oşa q'abulbiyoroxal bune. Hələ k'rit'luyox q'a ərəbxoval bune. Mone, bitot'inal beş nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muzayan ibaksa! Beş muzinyan ibaksa yan Buxačuğoy biq'ala əşurxoy kalaluğaxun»!
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Bito mat mandet'uniy, içoğoy bul tene c'eysay ki, mo k'ə upsune.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Ama lağa haq'i metər uk'aloroxal buney: «İçoğoy ǔği noč'ene ava! Finağoyt'un morox»!
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 T'e vədə P'yot'r mandi sas's'e ap'ost'olxoxun sagala camaati běš c'eri ost'aar pine: «Ay iudeyxo q'a Yerusalima yəşəyinşalorox bito, isə yönbəri ǔmǔxlaxanan, ibakanan k'əz nex!
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Düz tenan nexe, me amdarxo finağoy tet'un! Ğine xibimci saadast'a het'ay finağoyluğa?
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Mo bito Yoel xavareçalen saturběš ak'i piyoroxe, hari bexe c'eysa.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Axıri şot'in peney:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Bezi k'ul bakala ham işq'arxo, ham çupuxxo tadoz Zu Bez Ǐvel Urufaxun,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ala, göynul běğat'anal Bezi kiyexun ayeğalorox ak'eğale,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Běğ fırıpi mə̌yin,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Q'ončuğo xoyinšp'i izi çark'esuna Şot'ost'a ak'aloval çark'eğale".
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ay israilluyox, bezi həysə uk'alt'oğo ǔmǔxlaxanan! Nazaret'lu İsusi Buxačuğon yaq'abiyo baksuna və̌nal anank'i. Şot'ay biq'i nu ak'eśi əşurxon, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğalt'oğo bsunen q'a İçu alaxun tadeśi sa zoren bit'oğon ak'esedi ki, mot'oğo bitova Buxačuğone Şot'o best'a. Efi piin běše baki morox bito!
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Taşeriyal Şot'o buxačuxsuzt'oğoy kiin xaça t'ə̌q't'est'i besnanbi. Buxačuğon mot'oğo bit'ova Şot'aynak' t'e belxune śampey, İzi piyorox hari bex c'eyseynak'e bakey morox bito.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Ama Buxačuğon Şot'o zapi taşala bisuni kiyexun ext'i běyinebi, şot'o görə ki, bisunenal Şot'o efes batenekoy.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Davidenal Şot'ay barada metəre pey:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Mone, bez ük' mǔq, ç̌oyenal axšumene,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Axıri Hun bezi p'uri oç̌ali oq'a taysuna,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Za yəşəyinş tadala yaq'en ak'est'i Hun,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Ay viçimux, şuk'k'alaxun c'ap' tene ki, beş bava David p'urene, oç̌alaxalśene. İzi oç̌alaxeśi ganuval ğeyin ğinal śirik' avayan ki maya.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ama David sa xavareçaley, Buxačuğon elasp'i əyit tadit'oğo, iz taxt'a iz nəsiləxun bakalt'u arśest'una avaney şot'in.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Şot'o görəl
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 İsə mone, Buxačuğon İsusa həgigiyal běyinebi, bitot'inal mot'o beşi ak'i exlətp'it'oğoxun avanan.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Buxačuğon Şot'o göynul ěqevk'i İzi yön tərəf, ən hörmətlu galane arśevk'i, Şot'inal İçu əyit tadeśi Ǐvel Urufaxun ext'i beşi loxole śipi. Mone efi həysə ak'i ibakalorox!
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Axıri David iç göynul ěqeśiteney, mo şo upsune ki, göynul ěqeśi İsusi baradaney şot'ay pi me əyitmux:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Zu Vi düşmənxo Vi turin oq'a sakamin
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Şot'o görəl barta israilluğoy bitot'in sa şeya şaat'q'an avabaki: Buxačuğon hame efi xaçe loxol t'ə̌q't'est'i İsusane yaynak' ham Q'ončux, hamal Xrist'os bi yaq'abey».
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Me əyitmoğon t'iya bakalt'oğo gelene təsirbi, pěšmanbaki burt'unqi P'yot'raxun q'a t'iyə̌mi ap'ost'olxoxun xavar haq'sa: «Ay viçimux, p'oy yan isə k'ə ben?»
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 P'yot'ren şot'oğo metəre coğab tadi: «Günax əşp'est'unaxun kulhaq'i düz yaq'en takinan! İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbiyal xenen k'unuk'bakanan ki, efi günaxxo bağışlayinşakeq'an. T'e vədə Ǐvel Urufaxun və̌xal pay k'inək' tadeğale.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Axıri mo bitot'une əyit tadeśe: və̌xal, və̌xun bakit'oğoval, və̌xun nu bakit'oğoval, beşi Buxačux bakala Q'ončuğon c'ək'p'it'oğoy bitot'u».
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 P'yot'ren şot'oğo düz yaq'a laxseynak' hələ q'erəzəl gele əyitmux pi metəre tapşurbi: «İçoğoy cazina zap'k'ale me düz yaq'axun c'eri nəsilen, běğanan ki, və̌nal şot'oğoy aruğo nu baft'anan!»
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Hametər, t'e ği t'iya bakalt'oğoxun şot'ay pit'oğo ibaki q'abulbiyorox k'unuk't'unbaki, sa xib hazar tana ı̌ša amdaral İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy cörginəne baft'i.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Mot'oxun oşa, me amdarxo İsusi laxi yaq'en tağala ap'ost'olxon içoğo zombala k'inək't'un yəşəyinşbsay. İsusen İz şagirdxoxun sagala gireśi šum bot'ala k'inək', mot'oğonal sagala gireśi šumt'un bost'ay, afırıt'unney.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Bitot'inal Buxačuğoy zora q'a Şot'ay bes bakalt'oğo ak'i məət't'əlt'un manst'ay, şot'o görə ki, Buxačuğon ap'ost'olxo nu ak'eśi, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğala gele əşure biq'est'ay.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Me amdarxo dim sagalat'un baksay, içoğoy k'ə buneysa, bito sagalaney.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 İçoğoy k'ojurxo, var-dövlətə, k'ə bunesa bitova toydi tənginə içoğoy boş eht'iyəc bakalt'oğot'un paybsay.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Xrame məəlneyal hər ği sagalat'un giresay, içoğoy k'ojurxo šumal gireśi sagalat'un bost'ay. Mǔqt'unbaksay, içoğoy ük'e qayesay k'alpi suna šum tadat'an,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 arśi sagala Buxačuğoy s'iya alabat'an. Amdarxon bitot'in şot'oğo çurt'unsay, Q'ončuğonal İsus Xrist'osaxun eğala çark'esuna q'abulbit'oğo gelebsunen şot'oğo gərbakalt'oğoy saya avuzebsay.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.