Atos 2

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Əllimci Ğine axsibayey, şoroxal bito sagala gireśet'uniy.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Bürdən göynuxun ost'aar muşe guğultina oşq'ar sa səse hari, me səsen içoğoy arśi k'oja dirist' haneq'i.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Hame vədine şot'oğon bok'ala aruğoxun c'eğala yalova oşq'ar sa şeyt'un ak'i. Me yalov cöybaki hari içoğoy hər sunt'ay loxol çurepi.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Miya bakalt'oğoy bitot'u Ǐvel Urufe tadeśi, şot'oğonal cürbəcür muzin əyitpsat'un burqi. Ǐvel Urufene əyitp'est'ay şot'oğo içoğoy memaçağ nu avabakala muzin.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Me vədine Yerusalim dünyəni bip' t'ǒğǒlxun gireśi hari iudeyxon buyey, morox bito Moiseyen laxi k'anunen tağala iudeyxoney.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Me səsə ibakiyal kala sa top amdare gireśi t'iya, axıri bitot'in içoğoy hari ölkin camaaten əyitk'ala muzane ibaksay. Mat mandet'uniy bito.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Məət't'əl mandi xavart'un haq'say: «Me əyitk'alt'oğoy bito galileyalu tene ki?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 P'oy hetəre baksa ki, beş ǔmǔğo beşi nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muze lafst'a?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Beş boş isə p'arfiyaluval bune, midiyalu q'a elamluval bune, Mesop'ot'amiinaxun, İudeyinaxun, K'ap'p'adok'iinaxun q'a P'ont'inaxun bakaloroxal bune, Rime imp'eriin Aziya bölginəxun bakalorox,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigiinaxun, P'amfiliinaxun, Misirəxun, Liviin K'irenina ı̌ša bakala bölgoğoxun q'a Rimaxun bakalorox,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 nanaxun bakat'an iudeylu nanaxun bakiyorox q'a iudeyluğa oşa q'abulbiyoroxal bune. Hələ k'rit'luyox q'a ərəbxoval bune. Mone, bitot'inal beş nanaxun baki ölkin camaaten əyitk'ala muzayan ibaksa! Beş muzinyan ibaksa yan Buxačuğoy biq'ala əşurxoy kalaluğaxun»!
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Bito mat mandet'uniy, içoğoy bul tene c'eysay ki, mo k'ə upsune.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ama lağa haq'i metər uk'aloroxal buney: «İçoğoy ǔği noč'ene ava! Finağoyt'un morox»!
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 T'e vədə P'yot'r mandi sas's'e ap'ost'olxoxun sagala camaati běš c'eri ost'aar pine: «Ay iudeyxo q'a Yerusalima yəşəyinşalorox bito, isə yönbəri ǔmǔxlaxanan, ibakanan k'əz nex!
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Düz tenan nexe, me amdarxo finağoy tet'un! Ğine xibimci saadast'a het'ay finağoyluğa?
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Mo bito Yoel xavareçalen saturběš ak'i piyoroxe, hari bexe c'eysa.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Axıri şot'in peney:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Bezi k'ul bakala ham işq'arxo, ham çupuxxo tadoz Zu Bez Ǐvel Urufaxun,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ala, göynul běğat'anal Bezi kiyexun ayeğalorox ak'eğale,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Běğ fırıpi mə̌yin,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Q'ončuğo xoyinšp'i izi çark'esuna Şot'ost'a ak'aloval çark'eğale".
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ay israilluyox, bezi həysə uk'alt'oğo ǔmǔxlaxanan! Nazaret'lu İsusi Buxačuğon yaq'abiyo baksuna və̌nal anank'i. Şot'ay biq'i nu ak'eśi əşurxon, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğalt'oğo bsunen q'a İçu alaxun tadeśi sa zoren bit'oğon ak'esedi ki, mot'oğo bitova Buxačuğone Şot'o best'a. Efi piin běše baki morox bito!
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Taşeriyal Şot'o buxačuxsuzt'oğoy kiin xaça t'ə̌q't'est'i besnanbi. Buxačuğon mot'oğo bit'ova Şot'aynak' t'e belxune śampey, İzi piyorox hari bex c'eyseynak'e bakey morox bito.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Ama Buxačuğon Şot'o zapi taşala bisuni kiyexun ext'i běyinebi, şot'o görə ki, bisunenal Şot'o efes batenekoy.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Davidenal Şot'ay barada metəre pey:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Mone, bez ük' mǔq, ç̌oyenal axšumene,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Axıri Hun bezi p'uri oç̌ali oq'a taysuna,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Za yəşəyinş tadala yaq'en ak'est'i Hun,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ay viçimux, şuk'k'alaxun c'ap' tene ki, beş bava David p'urene, oç̌alaxalśene. İzi oç̌alaxeśi ganuval ğeyin ğinal śirik' avayan ki maya.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ama David sa xavareçaley, Buxačuğon elasp'i əyit tadit'oğo, iz taxt'a iz nəsiləxun bakalt'u arśest'una avaney şot'in.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Şot'o görəl
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 İsə mone, Buxačuğon İsusa həgigiyal běyinebi, bitot'inal mot'o beşi ak'i exlətp'it'oğoxun avanan.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Buxačuğon Şot'o göynul ěqevk'i İzi yön tərəf, ən hörmətlu galane arśevk'i, Şot'inal İçu əyit tadeśi Ǐvel Urufaxun ext'i beşi loxole śipi. Mone efi həysə ak'i ibakalorox!
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Axıri David iç göynul ěqeśiteney, mo şo upsune ki, göynul ěqeśi İsusi baradaney şot'ay pi me əyitmux:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Zu Vi düşmənxo Vi turin oq'a sakamin
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Şot'o görəl barta israilluğoy bitot'in sa şeya şaat'q'an avabaki: Buxačuğon hame efi xaçe loxol t'ə̌q't'est'i İsusane yaynak' ham Q'ončux, hamal Xrist'os bi yaq'abey».
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Me əyitmoğon t'iya bakalt'oğo gelene təsirbi, pěšmanbaki burt'unqi P'yot'raxun q'a t'iyə̌mi ap'ost'olxoxun xavar haq'sa: «Ay viçimux, p'oy yan isə k'ə ben?»
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 P'yot'ren şot'oğo metəre coğab tadi: «Günax əşp'est'unaxun kulhaq'i düz yaq'en takinan! İsus Xrist'osi Çark'est'al baksuna q'abulbiyal xenen k'unuk'bakanan ki, efi günaxxo bağışlayinşakeq'an. T'e vədə Ǐvel Urufaxun və̌xal pay k'inək' tadeğale.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Axıri mo bitot'une əyit tadeśe: və̌xal, və̌xun bakit'oğoval, və̌xun nu bakit'oğoval, beşi Buxačux bakala Q'ončuğon c'ək'p'it'oğoy bitot'u».
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 P'yot'ren şot'oğo düz yaq'a laxseynak' hələ q'erəzəl gele əyitmux pi metəre tapşurbi: «İçoğoy cazina zap'k'ale me düz yaq'axun c'eri nəsilen, běğanan ki, və̌nal şot'oğoy aruğo nu baft'anan!»
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Hametər, t'e ği t'iya bakalt'oğoxun şot'ay pit'oğo ibaki q'abulbiyorox k'unuk't'unbaki, sa xib hazar tana ı̌ša amdaral İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy cörginəne baft'i.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Mot'oxun oşa, me amdarxo İsusi laxi yaq'en tağala ap'ost'olxon içoğo zombala k'inək't'un yəşəyinşbsay. İsusen İz şagirdxoxun sagala gireśi šum bot'ala k'inək', mot'oğonal sagala gireśi šumt'un bost'ay, afırıt'unney.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Bitot'inal Buxačuğoy zora q'a Şot'ay bes bakalt'oğo ak'i məət't'əlt'un manst'ay, şot'o görə ki, Buxačuğon ap'ost'olxo nu ak'eśi, şuk'k'ali kiyexun nu ayeğala gele əşure biq'est'ay.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Me amdarxo dim sagalat'un baksay, içoğoy k'ə buneysa, bito sagalaney.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 İçoğoy k'ojurxo, var-dövlətə, k'ə bunesa bitova toydi tənginə içoğoy boş eht'iyəc bakalt'oğot'un paybsay.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Xrame məəlneyal hər ği sagalat'un giresay, içoğoy k'ojurxo šumal gireśi sagalat'un bost'ay. Mǔqt'unbaksay, içoğoy ük'e qayesay k'alpi suna šum tadat'an,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 arśi sagala Buxačuğoy s'iya alabat'an. Amdarxon bitot'in şot'oğo çurt'unsay, Q'ončuğonal İsus Xrist'osaxun eğala çark'esuna q'abulbit'oğo gelebsunen şot'oğo gərbakalt'oğoy saya avuzebsay.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.