Atos 14
Udi Bible (UDI) vs VC
1 K'oniina harit'uxun oşa P'avel q'a Barnaba hayzeri sinagogat'un taśi. Şot'oğon həmişə metərt'un bsay, mani şəhəre eğayt'un, t'iya bakala sinagogat'un taśi karoozbsay. İsə miyal, hari t'etərt'un karoozbi ki, gele amdarene İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi. Şot'oğoy boş iudey bakaloroxal buney, nu bakaloroxal.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ama İsusi Çark'est'al baksuna nu q'abulbi iudeyxon q'erəz millətxoxun bakalt'oğo galt'unst'ay, şot'oğoyal içoğoy boşt'an İsusa q'abulbit'oğo ak'ala pul tene buy.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 P'avel q'a Barnaba isə p'urumal qoş tet'un çurey, şot'oğon hələ sa heq'ədər vədə t'iya çurpi Q'ončux İsusi barada qay əyitt'unney. Q'ončuğonal şot'oğoy p'ap'esp'ala Mǔq Xavari hetər sa xeyir-bərəkət baksuna şot'oğoy kiin biq'ala nu ak'eśi əşurxon ak'est'i, mot'oğoy bito şot'oğo alaxun tadesuna ç̌oyele c'evksay.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Şəhəre bakala camaat p'ə̌ galane cöybakey: sa tərəf İsusa nu q'abulbi iudeyxoy tərəfey, t'e soğorox isə ap'ost'olxoy.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 — ausente —
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 List'ra şəhəre iz tur biq'eśi sa amdare buy. Me amdari turmoğon nanaxun bakat'an tene əşpsay, şot'o görəl sal sa vədə tarapes tene bake.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Sa ği şot'in arśi P'aveli əyitmoğo ǔmǔxlaxat'an, P'avelen şot'ay piin boş běği anek'i ki, şot'ost'a içu q'olaybes bakala sa věluğe bu.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Şot'o görəl ost'aar pine: «Hayza turel çurpa!» Amdaral iz ganuxun cupi hayzeri tarapsane burqi.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Camaaten P'aveli bit'u ak'at'an sa səsen harayk'a lik'aoniin muzin pit'un: «Mo buxačuxxone amdar baki alaxun śire!»
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Şot'oğon Barnaba Zevs, P'avela isə, əyitk'alo həmişə şoney pi, Xermest'un k'aley.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Şəhəre bağala darvazin c'öşin tərəf Zevs uk'ala me buxačuğoynak' biq'eśi sa xrame buy. Me xrama q'ulluğbala běyinšenal darvazin běš arak'xo q'a çəngə-çəngə vardurxone eçeri ki, şəhəre baśi camaataxun sagala P'aveleynak' q'a Barnabaynak' q'urban eçale.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Ama ap'ost'ol Barnaban q'a P'avelen Buxačuğo bı̌hi tağala me əşlə ibakat'an içoğoy loxol bakala paltara zığzığbi harayk'a camaati loxol taśi pit'un:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 «Ay camaat, və̌n k'ənan bsa?! Buxačux teyan yan, və̌llarik' sa amdarxoyan! Və̌ynak' Mǔq Xavarayan eçere, eçereyan ki, me əfçi buxačuxxo bul k'os'bsunaxun kul haq'i Dirist' bakala Buxačuğo bul k'os'banan! Oç̌ala q'a göyurxo, dənizxo q'a mot'oğoy boş bakalt'oğoy bitova yaratmişi Buxačuğo!
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Şo t'e vaxt'ey, amdarxo düz yaq'en nuval tağayt'un, Buxačuğon mot'o nu aksunane laxsay.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Manu ki, lap t'e vədəl İzi şu baksuna ak'esest'ay Şot'in İzi biq'ala şaat' əşurxon. Və̌ynak' göynuxun ağala yaq'abalo, oç̌ala və̌x iz vədine bar tadest'alo, ef tapana boşevk'i, ef ük'əl mǔqluğen buybalo Şoney!»
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Me əyitmoğoxun oşa, şot'oğon çətinluğenal bakayin camaata içoğoynak' q'urban eşt'uni fikirəxun qoşt'unbi.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Ama Ant'ak'iinaxun q'a K'oniinaxun hari bəzi iudeyxone buy. Şot'oğon burt'unqi camaata galdi İsusi yaq'en tağalt'oğo piyexun saksa. T'e vədə P'avela ǰělayinşi, şot'o ene p'uri avabakiyal c'evk'i şəhəre bağala darvazin c'öşin tərəf bot'unseri.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 İsusi laxi yaq'en tağala viçimux hari iz bel gireğat'an isə, şo turel hayzeri p'urum şəhərene qaybaki. Əyc'indəri P'avel q'a Barnaba c'eri Derbenat'un taśi.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Şot'oğon miya hariyal amdarxo Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay, şot'oğoy uk'alt'oğo ibakiyal gele amdarene İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Mayal tağayt'un İsusa q'abulbit'oğo ük' tadi, şot'oğo içoğoy tağala yaq'axun nu c'eysunat'un k'aley, "avabakanan, Buxačuğoy padçağluğa bayseynak' gele çətinluğxoxun c'ovakalayan" next'uniy.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Tağala hər şəhəre bakala İsusa q'abulbakit'oğoynak' içoğoy əşlə taşala ağsaq'q'alxot'un c'ək'ey, ğurux efi afırıpit'uxun oşal xeyir-bərəkət tadi şot'oğo içoğoy Çark'est'al bakala Q'ončuğot'un tapşurbsay.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Şot'oğon dirist' P'isidiinaxunal c'ovaki P'amfiliinat'un hari.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Mǔq Xavara P'erge şəhəre bakalt'oğoval p'ap'esp'it'uxun oşa Ant'aliinat'un taśi.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 T'et'iinal gəminə arśi qaybaki Ant'ak'iinat'un hari: Buxačuğon içoğo xeyir-bərəkət tadi bito me bex p'ap'esp'i əşurxo biq'seynak' tapşurbi gala.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Hariyal, İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy bitova girbi şot'oğoynak' Buxačuğon içoğoy kiin biq'i əşurxoxun q'a q'erəz millətxoxun bakalt'oğoynak' çark'esuna taşala yaq'e qayesunaxunt'un exlətp'i.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 P'avel q'a Barnaba miya bakala şagirdxoy t'ǒğǒl sa heq'ədər vədə çurt'unpi.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.