Atos 14
Udi Bible (UDI) vs ARC
1 K'oniina harit'uxun oşa P'avel q'a Barnaba hayzeri sinagogat'un taśi. Şot'oğon həmişə metərt'un bsay, mani şəhəre eğayt'un, t'iya bakala sinagogat'un taśi karoozbsay. İsə miyal, hari t'etərt'un karoozbi ki, gele amdarene İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi. Şot'oğoy boş iudey bakaloroxal buney, nu bakaloroxal.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Ama İsusi Çark'est'al baksuna nu q'abulbi iudeyxon q'erəz millətxoxun bakalt'oğo galt'unst'ay, şot'oğoyal içoğoy boşt'an İsusa q'abulbit'oğo ak'ala pul tene buy.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 P'avel q'a Barnaba isə p'urumal qoş tet'un çurey, şot'oğon hələ sa heq'ədər vədə t'iya çurpi Q'ončux İsusi barada qay əyitt'unney. Q'ončuğonal şot'oğoy p'ap'esp'ala Mǔq Xavari hetər sa xeyir-bərəkət baksuna şot'oğoy kiin biq'ala nu ak'eśi əşurxon ak'est'i, mot'oğoy bito şot'oğo alaxun tadesuna ç̌oyele c'evksay.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Şəhəre bakala camaat p'ə̌ galane cöybakey: sa tərəf İsusa nu q'abulbi iudeyxoy tərəfey, t'e soğorox isə ap'ost'olxoy.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 — ausente —
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 List'ra şəhəre iz tur biq'eśi sa amdare buy. Me amdari turmoğon nanaxun bakat'an tene əşpsay, şot'o görəl sal sa vədə tarapes tene bake.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Sa ği şot'in arśi P'aveli əyitmoğo ǔmǔxlaxat'an, P'avelen şot'ay piin boş běği anek'i ki, şot'ost'a içu q'olaybes bakala sa věluğe bu.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Şot'o görəl ost'aar pine: «Hayza turel çurpa!» Amdaral iz ganuxun cupi hayzeri tarapsane burqi.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Camaaten P'aveli bit'u ak'at'an sa səsen harayk'a lik'aoniin muzin pit'un: «Mo buxačuxxone amdar baki alaxun śire!»
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Şot'oğon Barnaba Zevs, P'avela isə, əyitk'alo həmişə şoney pi, Xermest'un k'aley.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Şəhəre bağala darvazin c'öşin tərəf Zevs uk'ala me buxačuğoynak' biq'eśi sa xrame buy. Me xrama q'ulluğbala běyinšenal darvazin běš arak'xo q'a çəngə-çəngə vardurxone eçeri ki, şəhəre baśi camaataxun sagala P'aveleynak' q'a Barnabaynak' q'urban eçale.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Ama ap'ost'ol Barnaban q'a P'avelen Buxačuğo bı̌hi tağala me əşlə ibakat'an içoğoy loxol bakala paltara zığzığbi harayk'a camaati loxol taśi pit'un:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 «Ay camaat, və̌n k'ənan bsa?! Buxačux teyan yan, və̌llarik' sa amdarxoyan! Və̌ynak' Mǔq Xavarayan eçere, eçereyan ki, me əfçi buxačuxxo bul k'os'bsunaxun kul haq'i Dirist' bakala Buxačuğo bul k'os'banan! Oç̌ala q'a göyurxo, dənizxo q'a mot'oğoy boş bakalt'oğoy bitova yaratmişi Buxačuğo!
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Şo t'e vaxt'ey, amdarxo düz yaq'en nuval tağayt'un, Buxačuğon mot'o nu aksunane laxsay.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Manu ki, lap t'e vədəl İzi şu baksuna ak'esest'ay Şot'in İzi biq'ala şaat' əşurxon. Və̌ynak' göynuxun ağala yaq'abalo, oç̌ala və̌x iz vədine bar tadest'alo, ef tapana boşevk'i, ef ük'əl mǔqluğen buybalo Şoney!»
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Me əyitmoğoxun oşa, şot'oğon çətinluğenal bakayin camaata içoğoynak' q'urban eşt'uni fikirəxun qoşt'unbi.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ama Ant'ak'iinaxun q'a K'oniinaxun hari bəzi iudeyxone buy. Şot'oğon burt'unqi camaata galdi İsusi yaq'en tağalt'oğo piyexun saksa. T'e vədə P'avela ǰělayinşi, şot'o ene p'uri avabakiyal c'evk'i şəhəre bağala darvazin c'öşin tərəf bot'unseri.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 İsusi laxi yaq'en tağala viçimux hari iz bel gireğat'an isə, şo turel hayzeri p'urum şəhərene qaybaki. Əyc'indəri P'avel q'a Barnaba c'eri Derbenat'un taśi.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Şot'oğon miya hariyal amdarxo Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay, şot'oğoy uk'alt'oğo ibakiyal gele amdarene İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Mayal tağayt'un İsusa q'abulbit'oğo ük' tadi, şot'oğo içoğoy tağala yaq'axun nu c'eysunat'un k'aley, "avabakanan, Buxačuğoy padçağluğa bayseynak' gele çətinluğxoxun c'ovakalayan" next'uniy.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Tağala hər şəhəre bakala İsusa q'abulbakit'oğoynak' içoğoy əşlə taşala ağsaq'q'alxot'un c'ək'ey, ğurux efi afırıpit'uxun oşal xeyir-bərəkət tadi şot'oğo içoğoy Çark'est'al bakala Q'ončuğot'un tapşurbsay.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Şot'oğon dirist' P'isidiinaxunal c'ovaki P'amfiliinat'un hari.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Mǔq Xavara P'erge şəhəre bakalt'oğoval p'ap'esp'it'uxun oşa Ant'aliinat'un taśi.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 T'et'iinal gəminə arśi qaybaki Ant'ak'iinat'un hari: Buxačuğon içoğo xeyir-bərəkət tadi bito me bex p'ap'esp'i əşurxo biq'seynak' tapşurbi gala.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Hariyal, İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğoy bitova girbi şot'oğoynak' Buxačuğon içoğoy kiin biq'i əşurxoxun q'a q'erəz millətxoxun bakalt'oğoynak' çark'esuna taşala yaq'e qayesunaxunt'un exlətp'i.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 P'avel q'a Barnaba miya bakala şagirdxoy t'ǒğǒl sa heq'ədər vədə çurt'unpi.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.