Atos 12
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Hame vədəmuxey, padçağ İroden İsusa q'abulbi viçimoğoxun sa hemaray bač'anexun bafedi ki, biq'i badale.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Şot'in İoani viçi İak'ovi bula šampi bosesedi,
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 oşal ak'at'an ki, mo lap iudeyxoy ük'exun c'ovakala sa şeye, amdar yaq'abi P'yot'ral biq'esedi. Morox bito Ə̌yinsuz Šume axsibayi vədinene baki.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 P'yot'ra eçeri zindanat'un badi, ç̌omoy tumelal q'aroolt'un laxi. Şot'ay q'aroola zapseynak' bip' kərəm navade badalbaksay, hər navadast'al q'aroola bip' əsk'əre çurey. İrodi fikir şoney ki, P'yot'ra C'ovaksuni axsibayaxun oşa camaati běš c'evk'i divanbane.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Şot'o görəl P'yot'ra hələ ki bonat'un efsay, İsusa q'abulbi viçi-xunçimoğon isə üşe-ğena Buxačuğot'un afırıpi xoyinšpsay.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 İroden P'yot'ra camaati běš c'evk'i divanbsun çureğala ğine běšin şü P'yot'r zindana p'ə̌ əsk'əri arane bask'eney. Əsk'ərxon şot'o p'ə̌ zincirent'un içoğoxun ğaç̌p'i sakey, hələ ç̌omoy tume çurpi q'arool zap'k'ala əsk'ərxoval buney.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Bürdən Q'ončuğoy sa angel hari dirist' t'e otağa işiğe saki. Şot'in P'yot'ri börinə galdi, şot'o muğurbi pine: «Usum baka, hayza!» Hat'e saad P'yot'ri kula ğaç̌p'i zincirxo k'as'eśi baredi.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Angelen şot'o pine: «Vi bǐğa ğaç̌p'a, torok'alal lapa». P'yot'ren metərəl bine. Angelen saal əyitp'i pine: «Vi loxolxun lak'alt'u vi loxol lap't'a bezi bač'anexun eki».
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 P'yot'r angeli bač'anexun taśi zindanaxun c'ere. Ama hələl tam q'amişakes tene baksay mo nep'e aksa, yoxsa angelen içu həgigiyal c'evek'i.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Şorox q'aroola çurpi sa dəst'ə əsk'ərxoy t'ǒğǒlxun c'ovat'unki, oşa q'erəz sa dəst'ə əsk'ərxoy t'ǒğǒlxunal c'ovaki hari şəhəre bağala dəmiri darvazoğoy t'ǒğǒl p'at'unp'i. Darvazoox iç-içeynak' qayeśi, şoroxal şəhərexun c'ert'un. Küçin t'e bel śirik' taśit'uxun oşa bürdən angel piyexun aneç̌i.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 P'yot'ren içul hari pine: «Həgigiyal, həysə q'amişezbaki ki, Q'ončuğon İz angela yaq'abi za İrodi q'a bez pisa çureğala iudeyxoy kiyexun çark'esedi».
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Bakit'oğo q'amişaki P'yot'r hayzeri düz İoani nana Mariyay k'oyane taśi, me İoana Mark'al k'alt'unney. Şot'oğoy k'oya afırıpseynak' gele amdarxone gireśey.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 P'yot'ren hari şot'oğoy darvazina t'ap'epi, k'oyaxunal Roda uk'ala sa q'ulluğçi çuux hare ki, ç̌omo qayk'ale.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Şot'in P'yot'ra iz səsəxun çalexi, t'emal mǔqebaki ki, ç̌omo qaypsun izi eyexune c'eri. T'ist'un taśi k'oya bakalt'oğo P'yot'ri ç̌omoy tume baksunane xavar tadi.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Mot'o ibakat'an t'iya bakalt'oğon çuğo pit'un: «Gijen bake?" Ama çuğon p'urum iz uk'alt'une nexey. T'e vədə "mo içu q'orişala angel bakale» pi irəziləyinşt'unbaki.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 P'yot'ren isə ç̌omo sat'ǒǒxun t'ap'eney. K'oyaxun hari ç̌omo qayt'unpi, şot'o ak'iyal mat mant'undi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 P'yot'ren şot'oğo kiin-biin şip'bi Q'ončuğon içu zindanaxun hetər c'evksunane exlətp'i. Oşal "İak'ova q'a beşi mandi viçimoğoval avabakest'anan" pi c'eri q'erəz galane taśi.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Savaxt'an kəybakat'an q'aroola çurpi əsk'ərxo bito gərgürt'unbaki, "me amdar memiin horebakon ki" pi, haq'eśi mandet'uniy.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 İrodenal amdarxo yaq'anebi ki, taśi P'yot'ra bə̌ğə̌bi eçereq'at'un, ama "şot'o ak'ez" uk'al tene baki. T'e vədə İroden amdarxoxun k'ə hetəre bake bitova xavar haq'i avabakit'uxun oşa, şot'oğo əmirbi besp'esedi.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 İrod Sur q'a Sidon şəhəre bakala amdarxoy loxol gele əcuğluney. T'e vədə t'et'iin sa hema tan hare ki, padçağa ak'i şot'o yaq'al eçat'un, şot'o görə ki, me pi şəhərmoğo eğala ukala şeymux bito padçaği kiin oq'a bakala bölgoğoxune eysay. Şot'oğon saturběš Vlast'osaxun əyitp'et'uniy ki, içoğoynak' padçaği t'ǒğǒl ǰomoq'an ə̌mbi. Me Vlast'os padçaği sarayane q'ulluğbsay, padçağaxunal izi ara gele şaat'ey, şot'o görəl umudt'uniy ki, padçağ şot'ay əyitəl bask'ale.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Metərluğen, şot'oğoy padçaği běš c'eyes bakala ği p'anep'i, İrodenal izi padçaği paltara lapi hari taxt'e loxol areśi. Şot'in amdarxoxun əyitpsa burqat'an,
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 bitot'in "mo adi amdari səs tene, sa buxačuğoy səse mo" uk'a haraypsat'un burqi.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ama şot'in Buxačuğoy s'iya nu alabsuna görə Q'ončuğoy sa angelen t'etəre bi ki, şot'o hat'e iz arśi gala hari azare laft'i. Şot'o izi mequrxon kəyi çark'est'undi, şot'ayal elmux c'ere.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Buxačuğoy Mǔq Xavari běšinə̌mə isə hik'k'alen haq'es bateneksay, şot'o ibaki çark'eğalt'oğoy sayal taysun avuzebaksay.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Hame vədine Barnaban q'a Şaulenal Yerusalima içoğo tapşurbi əşlə bex p'ap'esp'i qayt'unbaki. Qaybakat'an içoğoxun İoanal ext'undi, me İoana gele vədə Mark'al k'alt'unney.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.