Atos 12
Udi Bible (UDI) vs ACF
1 Hame vədəmuxey, padçağ İroden İsusa q'abulbi viçimoğoxun sa hemaray bač'anexun bafedi ki, biq'i badale.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Şot'in İoani viçi İak'ovi bula šampi bosesedi,
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 oşal ak'at'an ki, mo lap iudeyxoy ük'exun c'ovakala sa şeye, amdar yaq'abi P'yot'ral biq'esedi. Morox bito Ə̌yinsuz Šume axsibayi vədinene baki.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 P'yot'ra eçeri zindanat'un badi, ç̌omoy tumelal q'aroolt'un laxi. Şot'ay q'aroola zapseynak' bip' kərəm navade badalbaksay, hər navadast'al q'aroola bip' əsk'əre çurey. İrodi fikir şoney ki, P'yot'ra C'ovaksuni axsibayaxun oşa camaati běš c'evk'i divanbane.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Şot'o görəl P'yot'ra hələ ki bonat'un efsay, İsusa q'abulbi viçi-xunçimoğon isə üşe-ğena Buxačuğot'un afırıpi xoyinšpsay.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 İroden P'yot'ra camaati běš c'evk'i divanbsun çureğala ğine běšin şü P'yot'r zindana p'ə̌ əsk'əri arane bask'eney. Əsk'ərxon şot'o p'ə̌ zincirent'un içoğoxun ğaç̌p'i sakey, hələ ç̌omoy tume çurpi q'arool zap'k'ala əsk'ərxoval buney.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Bürdən Q'ončuğoy sa angel hari dirist' t'e otağa işiğe saki. Şot'in P'yot'ri börinə galdi, şot'o muğurbi pine: «Usum baka, hayza!» Hat'e saad P'yot'ri kula ğaç̌p'i zincirxo k'as'eśi baredi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Angelen şot'o pine: «Vi bǐğa ğaç̌p'a, torok'alal lapa». P'yot'ren metərəl bine. Angelen saal əyitp'i pine: «Vi loxolxun lak'alt'u vi loxol lap't'a bezi bač'anexun eki».
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 P'yot'r angeli bač'anexun taśi zindanaxun c'ere. Ama hələl tam q'amişakes tene baksay mo nep'e aksa, yoxsa angelen içu həgigiyal c'evek'i.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Şorox q'aroola çurpi sa dəst'ə əsk'ərxoy t'ǒğǒlxun c'ovat'unki, oşa q'erəz sa dəst'ə əsk'ərxoy t'ǒğǒlxunal c'ovaki hari şəhəre bağala dəmiri darvazoğoy t'ǒğǒl p'at'unp'i. Darvazoox iç-içeynak' qayeśi, şoroxal şəhərexun c'ert'un. Küçin t'e bel śirik' taśit'uxun oşa bürdən angel piyexun aneç̌i.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 P'yot'ren içul hari pine: «Həgigiyal, həysə q'amişezbaki ki, Q'ončuğon İz angela yaq'abi za İrodi q'a bez pisa çureğala iudeyxoy kiyexun çark'esedi».
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Bakit'oğo q'amişaki P'yot'r hayzeri düz İoani nana Mariyay k'oyane taśi, me İoana Mark'al k'alt'unney. Şot'oğoy k'oya afırıpseynak' gele amdarxone gireśey.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 P'yot'ren hari şot'oğoy darvazina t'ap'epi, k'oyaxunal Roda uk'ala sa q'ulluğçi çuux hare ki, ç̌omo qayk'ale.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Şot'in P'yot'ra iz səsəxun çalexi, t'emal mǔqebaki ki, ç̌omo qaypsun izi eyexune c'eri. T'ist'un taśi k'oya bakalt'oğo P'yot'ri ç̌omoy tume baksunane xavar tadi.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Mot'o ibakat'an t'iya bakalt'oğon çuğo pit'un: «Gijen bake?" Ama çuğon p'urum iz uk'alt'une nexey. T'e vədə "mo içu q'orişala angel bakale» pi irəziləyinşt'unbaki.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 P'yot'ren isə ç̌omo sat'ǒǒxun t'ap'eney. K'oyaxun hari ç̌omo qayt'unpi, şot'o ak'iyal mat mant'undi.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 P'yot'ren şot'oğo kiin-biin şip'bi Q'ončuğon içu zindanaxun hetər c'evksunane exlətp'i. Oşal "İak'ova q'a beşi mandi viçimoğoval avabakest'anan" pi c'eri q'erəz galane taśi.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Savaxt'an kəybakat'an q'aroola çurpi əsk'ərxo bito gərgürt'unbaki, "me amdar memiin horebakon ki" pi, haq'eśi mandet'uniy.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 İrodenal amdarxo yaq'anebi ki, taśi P'yot'ra bə̌ğə̌bi eçereq'at'un, ama "şot'o ak'ez" uk'al tene baki. T'e vədə İroden amdarxoxun k'ə hetəre bake bitova xavar haq'i avabakit'uxun oşa, şot'oğo əmirbi besp'esedi.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 İrod Sur q'a Sidon şəhəre bakala amdarxoy loxol gele əcuğluney. T'e vədə t'et'iin sa hema tan hare ki, padçağa ak'i şot'o yaq'al eçat'un, şot'o görə ki, me pi şəhərmoğo eğala ukala şeymux bito padçaği kiin oq'a bakala bölgoğoxune eysay. Şot'oğon saturběš Vlast'osaxun əyitp'et'uniy ki, içoğoynak' padçaği t'ǒğǒl ǰomoq'an ə̌mbi. Me Vlast'os padçaği sarayane q'ulluğbsay, padçağaxunal izi ara gele şaat'ey, şot'o görəl umudt'uniy ki, padçağ şot'ay əyitəl bask'ale.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Metərluğen, şot'oğoy padçaği běš c'eyes bakala ği p'anep'i, İrodenal izi padçaği paltara lapi hari taxt'e loxol areśi. Şot'in amdarxoxun əyitpsa burqat'an,
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 bitot'in "mo adi amdari səs tene, sa buxačuğoy səse mo" uk'a haraypsat'un burqi.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Ama şot'in Buxačuğoy s'iya nu alabsuna görə Q'ončuğoy sa angelen t'etəre bi ki, şot'o hat'e iz arśi gala hari azare laft'i. Şot'o izi mequrxon kəyi çark'est'undi, şot'ayal elmux c'ere.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Buxačuğoy Mǔq Xavari běšinə̌mə isə hik'k'alen haq'es bateneksay, şot'o ibaki çark'eğalt'oğoy sayal taysun avuzebaksay.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Hame vədine Barnaban q'a Şaulenal Yerusalima içoğo tapşurbi əşlə bex p'ap'esp'i qayt'unbaki. Qaybakat'an içoğoxun İoanal ext'undi, me İoana gele vədə Mark'al k'alt'unney.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.