Atos 11

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ap'ost'olxon q'a dirist' İudeyina İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğon it'unbaki ki, Buxačuğoy Mǔq Xavara q'erəz millətxoxun bakalt'oğonal q'abulbet'un.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Şot'o görəl P'yot'r Yerusalima qaybakat'an "İsusa qabulbit'oğoy bito sünnətbakalat'un" uk'alt'oğoxun bakala viçimoğon burt'unqi mot'o iz ç̌oye duği upsa:
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 «Taśi sünnət nu bakit'oğoy k'oyan baśe, hələ sa arśi šumal kəyenu».
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 T'e vədə P'yot'ren bakit'oğo bitova belxun soğo-soğo exlətpsane burqi:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 «Yop'p'a şəhərezuy. Afırık'ala gala alaxunez ak'eśi, azk'i ki, göyür qayesa, alaxunal kala sulfa k'inək' sa şeya iz bip' dönbinexun biq'i düz bez çurpi galat'un śivksa.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Bez bula boxodi bězği ki, sulfin loxol hər cür tarak'ala q'a xoreğala heyvan saal q'uşure bu.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Oşa sa səsez ibaki, za pine: "P'yot'r, hayza me heyvanxoxun šampa uka!"
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Zuval qaybaki "bakala şey tene, ay Q'ončux! Zu sal sa vədə bez ǰomo haram nəəl murdar hesabbakala heyvani yeq' tez duğe!" pizu.
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 T'e vədə göynuxun eğala səsen zaxun p'ə̌mci kərəm əyitp'i pine: "Buxačuğon təmiz ak'i <uka> uk'alt'u haram umapa!"
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Hametər, sa əyitə xib kərəm ibakit'uxun oşa, sulfa hat'e saad qaybaki ěqeśi.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Hame vədine K'eysariinaxun za taşt'eynak' hari xib işq'ar bezi mandala k'ojin darvazin tume çurt'unpi.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ǐvel Urufen za pine ki, şot'oğoxun hik'k'al xavar haq'inut gərbakaz tağaz, zuval hayzeri tazśi, İsusi yaq'en tağala beşi me ǔq viçiyal zaxun taneśi. Metərluğen, taśi c'eryan bezi bač'anexun amdarxo yaq'abi t'e işq'ari k'oya.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Miya me amdaren bureqi yaynak' izi angela aksunaxun, angelen içu "Yop'p'ina amdarxo yaq'aba, taśi P'yot'r uk'ala Simona k'alpi vi t'ǒğǒlq'at'un eçeri" upsaxun exlətpsa.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Angelen t'e amdara peney ki, "va q'a vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğo çark'est'es bakala Mǔq Xavar eçale me eğala amdaren".
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Zu əyitpsa burqat'an isə süft'ə yax tadeśi k'inək' şot'oğoval Ǐvel Urufe tadeśi.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 T'e vədə Q'ončuğon yax pi me əyitmux bez eyexe baft'i: "İoanen xenene k'unuk'bsay, və̌n isə Ǐvel Urufen k'unuk'bakalnan".
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Şot'o görəl, isə ki Buxačuğon yan Q'ončux İsus Xrist'osa q'abulbat'an yax tadi k'inək' şot'oğoval t'e neymətəxun tadenesa, zu şuzu ki, Buxačuğoy běš çurk'az?»
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 P'yot'ren metər pit'uxun oşa şot'oğon əyit tet'un bə̌ğə̌bi ukala. Saycə Buxačuğo alxışp'i mot'o q'abulbsune mandi, şot'oğonal pit'un: «Mo şo upsune ki, q'erəz millətxoxun bakalt'oğonal toobabi İsusa q'abulbsunen həmişəluğ yəşəyinşə haq'est'un bakon».
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 St'efaneynak' bisuni q'ərar tadeśit'uxun oşa isə İsusi yaq'en tağalt'oğoy bitot'ay bač'anexun baft'et'uniy, şot'o görəl gelo c'eri t'it'ereney. Şorox taśi Finik'iina, K'ip'ra q'a Ant'ak'iinal śirik' p'ap'et'uniy, içoğoy taśi t'e ganxoval karoozbi t'iya bakala iudeyxo Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Ama me t'it'erit'oğoy boş K'ip'raxun q'a K'ireninaxun bakaloroxal buney, şot'oğon Ant'ak'iina hari t'iya bakala q'erəz millətxoynak'al içoğoy muzin karoozbiQ'ončux İsusi Çark'est'al baksuni Mǔq Xavara şot'oğo p'ap'est'unpsay.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Q'ončuğoy kul içoğoy loxol baksuna görə isə me Mǔq Xavara ibakit'oğoy gelet'ine İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Ant'ak'iina İsusa q'abulbit'oğoy say gelebaksuni xavar hari Yerusalima bakala viçimoğoval p'anep'i, şot'oğonal Barnaba t'iyat'un yaq'abi.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Şot'in hari İsusi laxi yaq'en tağalt'oğo iz piin ak'i q'amişebaki ki, mo Buxačuğon içoğo tadi sa xeyir-bərəkəte. Şo gelene mǔqbaki, bitot'uval ük' tadi axıral śirik' Q'ončuğoy laxi yaq'en taysunane k'alpi.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Barnaba iç gele vě, içust'a Ǐvel Uruf bakala sa amdarey, izi şaat'luğa görəl gelet'ine şot'ay əyitmoğoxun oşa İsusi Q'ončux baksuna q'abulbi.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Oşa Barnaba Şaula qə̌věśi bə̌ğə̌bseynak' T'arsusane taśi.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Bə̌ğə̌biyal içuxun Ant'ak'iinane eçeri. Şorox t'iya dirist' sa usen İsusi yaq'en tağala viçimoğoxun mandi şot'oğo Buxačuğoy laxi yaq'en taysuni k'ə baksunat'un zombi. İsus Xrist'osa q'abulbit'oğo "xrist'ian" upsa süft'ə Ant'ak'iinat'un burqey.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Hat'e ğimxo Yerusalimaxun Ant'ak'iina Buxačuğoy əyitə p'ap'esp'i şaat' karoozbala sa hema tane hari.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Şot'oğoxun Agav uk'ala sunt'in hayzeri əyitpsa burqat'an Ǐvel Urufen şot'o gələcəyəne ak'est'i, şot'inal "dirist' Rim imp'eriin kiin oq'a bakala oç̌alxo kala sa busaluğ bakale" əyitəne pi. Ölkinə K'lavdiyen kalaluğbat'an baki busaluğenal şot'ay me pi əyiti hari düz c'eysunane ak'est'i.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 T'e vədə Ant'ak'iina bakala viçimoğon əyitə sat'unbi ki, şiin heq'ədər baneksasa hat'e q'ədər təngə yaq'absunen İudeyina bakala viçimoğo kul biq'alt'un.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Haketərəl bit'un, tənginə girbi Barnabaxun q'a Şaulaxun yaq'at'unbi ki, taşeri t'iya bakala viçimoğoy əşurxo taşala ağsaq'q'alxoq'at'un tadi.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.