Atos 11

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ap'ost'olxon q'a dirist' İudeyina İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbit'oğon it'unbaki ki, Buxačuğoy Mǔq Xavara q'erəz millətxoxun bakalt'oğonal q'abulbet'un.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Şot'o görəl P'yot'r Yerusalima qaybakat'an "İsusa qabulbit'oğoy bito sünnətbakalat'un" uk'alt'oğoxun bakala viçimoğon burt'unqi mot'o iz ç̌oye duği upsa:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 «Taśi sünnət nu bakit'oğoy k'oyan baśe, hələ sa arśi šumal kəyenu».
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 T'e vədə P'yot'ren bakit'oğo bitova belxun soğo-soğo exlətpsane burqi:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Yop'p'a şəhərezuy. Afırık'ala gala alaxunez ak'eśi, azk'i ki, göyür qayesa, alaxunal kala sulfa k'inək' sa şeya iz bip' dönbinexun biq'i düz bez çurpi galat'un śivksa.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Bez bula boxodi bězği ki, sulfin loxol hər cür tarak'ala q'a xoreğala heyvan saal q'uşure bu.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Oşa sa səsez ibaki, za pine: "P'yot'r, hayza me heyvanxoxun šampa uka!"
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Zuval qaybaki "bakala şey tene, ay Q'ončux! Zu sal sa vədə bez ǰomo haram nəəl murdar hesabbakala heyvani yeq' tez duğe!" pizu.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 T'e vədə göynuxun eğala səsen zaxun p'ə̌mci kərəm əyitp'i pine: "Buxačuğon təmiz ak'i <uka> uk'alt'u haram umapa!"
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Hametər, sa əyitə xib kərəm ibakit'uxun oşa, sulfa hat'e saad qaybaki ěqeśi.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Hame vədine K'eysariinaxun za taşt'eynak' hari xib işq'ar bezi mandala k'ojin darvazin tume çurt'unpi.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ǐvel Urufen za pine ki, şot'oğoxun hik'k'al xavar haq'inut gərbakaz tağaz, zuval hayzeri tazśi, İsusi yaq'en tağala beşi me ǔq viçiyal zaxun taneśi. Metərluğen, taśi c'eryan bezi bač'anexun amdarxo yaq'abi t'e işq'ari k'oya.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Miya me amdaren bureqi yaynak' izi angela aksunaxun, angelen içu "Yop'p'ina amdarxo yaq'aba, taśi P'yot'r uk'ala Simona k'alpi vi t'ǒğǒlq'at'un eçeri" upsaxun exlətpsa.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Angelen t'e amdara peney ki, "va q'a vaxun sa k'ojin oq'a bakalt'oğo çark'est'es bakala Mǔq Xavar eçale me eğala amdaren".
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Zu əyitpsa burqat'an isə süft'ə yax tadeśi k'inək' şot'oğoval Ǐvel Urufe tadeśi.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 T'e vədə Q'ončuğon yax pi me əyitmux bez eyexe baft'i: "İoanen xenene k'unuk'bsay, və̌n isə Ǐvel Urufen k'unuk'bakalnan".
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Şot'o görəl, isə ki Buxačuğon yan Q'ončux İsus Xrist'osa q'abulbat'an yax tadi k'inək' şot'oğoval t'e neymətəxun tadenesa, zu şuzu ki, Buxačuğoy běš çurk'az?»
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 P'yot'ren metər pit'uxun oşa şot'oğon əyit tet'un bə̌ğə̌bi ukala. Saycə Buxačuğo alxışp'i mot'o q'abulbsune mandi, şot'oğonal pit'un: «Mo şo upsune ki, q'erəz millətxoxun bakalt'oğonal toobabi İsusa q'abulbsunen həmişəluğ yəşəyinşə haq'est'un bakon».
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 St'efaneynak' bisuni q'ərar tadeśit'uxun oşa isə İsusi yaq'en tağalt'oğoy bitot'ay bač'anexun baft'et'uniy, şot'o görəl gelo c'eri t'it'ereney. Şorox taśi Finik'iina, K'ip'ra q'a Ant'ak'iinal śirik' p'ap'et'uniy, içoğoy taśi t'e ganxoval karoozbi t'iya bakala iudeyxo Mǔq Xavarat'un p'ap'espsay.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ama me t'it'erit'oğoy boş K'ip'raxun q'a K'ireninaxun bakaloroxal buney, şot'oğon Ant'ak'iina hari t'iya bakala q'erəz millətxoynak'al içoğoy muzin karoozbiQ'ončux İsusi Çark'est'al baksuni Mǔq Xavara şot'oğo p'ap'est'unpsay.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Q'ončuğoy kul içoğoy loxol baksuna görə isə me Mǔq Xavara ibakit'oğoy gelet'ine İsusa Çark'est'al k'inək' q'abulbi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ant'ak'iina İsusa q'abulbit'oğoy say gelebaksuni xavar hari Yerusalima bakala viçimoğoval p'anep'i, şot'oğonal Barnaba t'iyat'un yaq'abi.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Şot'in hari İsusi laxi yaq'en tağalt'oğo iz piin ak'i q'amişebaki ki, mo Buxačuğon içoğo tadi sa xeyir-bərəkəte. Şo gelene mǔqbaki, bitot'uval ük' tadi axıral śirik' Q'ončuğoy laxi yaq'en taysunane k'alpi.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnaba iç gele vě, içust'a Ǐvel Uruf bakala sa amdarey, izi şaat'luğa görəl gelet'ine şot'ay əyitmoğoxun oşa İsusi Q'ončux baksuna q'abulbi.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Oşa Barnaba Şaula qə̌věśi bə̌ğə̌bseynak' T'arsusane taśi.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Bə̌ğə̌biyal içuxun Ant'ak'iinane eçeri. Şorox t'iya dirist' sa usen İsusi yaq'en tağala viçimoğoxun mandi şot'oğo Buxačuğoy laxi yaq'en taysuni k'ə baksunat'un zombi. İsus Xrist'osa q'abulbit'oğo "xrist'ian" upsa süft'ə Ant'ak'iinat'un burqey.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Hat'e ğimxo Yerusalimaxun Ant'ak'iina Buxačuğoy əyitə p'ap'esp'i şaat' karoozbala sa hema tane hari.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Şot'oğoxun Agav uk'ala sunt'in hayzeri əyitpsa burqat'an Ǐvel Urufen şot'o gələcəyəne ak'est'i, şot'inal "dirist' Rim imp'eriin kiin oq'a bakala oç̌alxo kala sa busaluğ bakale" əyitəne pi. Ölkinə K'lavdiyen kalaluğbat'an baki busaluğenal şot'ay me pi əyiti hari düz c'eysunane ak'est'i.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 T'e vədə Ant'ak'iina bakala viçimoğon əyitə sat'unbi ki, şiin heq'ədər baneksasa hat'e q'ədər təngə yaq'absunen İudeyina bakala viçimoğo kul biq'alt'un.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Haketərəl bit'un, tənginə girbi Barnabaxun q'a Şaulaxun yaq'at'unbi ki, taşeri t'iya bakala viçimoğoy əşurxo taşala ağsaq'q'alxoq'at'un tadi.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.