3 João 1

Udi Bible (UDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zaynak' əziz bakala Gay, me namak'a śamk'ala, vi Seri Bakalt'u çalxi düz yaq'a baksuna görə va gele çureğala ağsaq'q'alaxun xeyirq'an baki.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Zaynak' əziz bakala dost', afırızne ki, vi əşurxo şaat'q'an taśi, Buxačuğon vi elmoğo maq'an laft'i, vi bədənəl vi uruf k'inək' sağlamq'an baki.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Beşi viçimoğon hari vi seri bakala zombsunaxun nu c'eri Şot'ay laxi yaq'en taysuna zaynak' exlətp'at'an gele mǔqezbaki.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Zaynak' bezi əyloğoy düzgün bakala yaq'en taysuna ibaksunaxun kala mǔqluğ teno.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Zaynak' əziz bakala dost', hun bezi yaq'abi, vi nu çalxala amdarxoynak' bit'oğon vi düzgün yaq'axun nu c'eysunane ak'est'a.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Şot'oğon hari vi içoğo ak'est'i hörməti barada miya bakala cəmiyəteynak' exlətt'unbi. Həysəəl şot'oğo Mǔq Xavara karoozbseynak' İsusa çalxalt'oğoy s'iya layiğ yaq'abadayin şaat' sa əş biq'in bakon.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Axıri şorox me yaq'a c'eğat'an buxačuxsuzt'oğoxun hik'k'al tet'un ext'i, içoğoy sa məksəde buy - amdarxo Xrist'osa çalxest'un.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Metər amdarxo köməybsun beşi borce, şot'aynak' ki, şot'oğoy q'a beşi niyət sane - Mǔq Xavara karoozbsun.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Zu me pit'oğoy barada cəmiyəteynak' śamezpi, ama içu cəmiyətin kalo bi Diot'refen beşi amdarxo q'abulbsun çurtenesa.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kiya hevaxt' eğayiz şot'ay biq'ala əşurxoy barada exlətp'oz: hetəre beşi barada əfçi əyitmux yəymişi amdarxo yaxun irapst'a. İzi yax nu q'abulbsun t'ǒǒx, hələ sa q'abulbalt'oğoval bartenne, amdarxo cəmiyətəxun şəp'esunene q'ı̌dest'a.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Zaynak' əziz bakala dost', ama hun pist'oğollarik' təə, şaat't'oğollarik' hərəkətba. Şaat' əş biq'alo Buxačuğoxune, pisluğ balo isə Buxačuğoxun ə̌xile.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Běğa, Dimit'rin barada bitot'in şaat'e əyite, izi düzgün yəşəyinşbsunenal mot'o ak'esest'a. Yanal mot'oğo beşi piin ak'i me barada şahidluğyanbsa, beşi uk'alt'oğoy seri baksuna isə avanu.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Vaynak' śamk'ala gele əyitmuxzax bu, ama mot'oğo namak'en upsun tez çuresa.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Buxačuğon bark'ayin usumluğen suna ak'i exlətp'es bakalyan.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Vaynak' serluğez arzubsa. Miya bakala dost'urxon vaynak' dirist'uğt'un yaq'absa. Hunal kiya bakalt'oğoy bitova zaxun tək-tək dirist'uğ upa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.