1 João 4

Udi Bible (UDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay zaynak' əziz bakalorox, hər əyitk'alt'u ma věbakanan, şot'ay fikirxoy Buxačuğoy urufaxun nəəl q'erəz sa urufaxun baksuna avabakseynak' şot'oğo yoxlayinşanan. Şot'aynak' ki, dünyəne gele əfçi xavareçalxone yəymişəke.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 İz əyit Buxačuğoy Urufaxun bakalt'u mot'oxunnan çalxes bakon: İsus Xrist'osi amdar k'inək' eysuna q'abulbala uruf Buxačuğoxune,
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 İsusa nu q'abulbala uruf isə Buxačuğoxun tene. Şot'ay əyitmoğo Xrist'osi düşmən bakalt'ine pest'a. T'e urufi eysuna ibakenan, ama şo ene me dünyənene.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Və̌n isə, ay bez baloox, Buxačuğoxunnan, me əfçi xavareçalxoval q'alibnan hari, şot'aynak' ki, və̌st'a Bakalo dünyəne bakalt'uxun üst'üne.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Şorox me dünyənexunt'un, mot'o görəl dünyəne bakalt'oğollarik't'un əyite, şot'oğoval içoğollarik' Buxačuğoxun ə̌xil bakalt'oğone ǔmǔxlaxsa.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yan isə Buxačuğoxunyan. Buxačuğo çalxalt'inal yaxe ǔmǔxlaxsa, Buxačuğoxun nu bakalt'in isə yax tene ǔmǔxlaxsa.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ay zaynak' əziz bakalorox, sun-suna çureğen, şot'aynak' ki, çuresun Buxačuğoxune. İçust'a çuresun bakalo Buxačuğoxune, Buxačuğoval çalexsa.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 İçust'a çuresun nu bakalt'in isə Buxačuğo tene çalxsa, axıri Buxačux - çuresune.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Buxačuğon İz çuresuna yax metəre ak'est'i: Şot'in İz tək sa Ğara dünyəne yaq'anebi ki, yax əsil yəşəyinş tadane.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Çuresun beşi Buxačuğo çuresunaxun asulu tene. Çuresun - mo Buxačuğon yax çureśi İz Ǧara beşi günaxxo os'k'ala q'urban k'inək' yaq'absune.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ay zaynak' əziz bakalorox, Buxačuğon yax me cürəne çuresasa, yanal suna haketər çureğalayan.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Şuk'k'alen Buxačuğo tene ak'e. Ama beşi suna çuresunene yast'a bakala Buxačuğo ak'est'es bakon, Şot'ay çuresunal yast'ane ç̌oyel c'eğon.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Şot'in yax İz Urufane tadi, mot'oxunal avayanbaksa ki, yan Şot'ost'a, Şoval yast'ane.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Yan beş piinyan ak'i, isəəl şahidluğyanbsa ki, Bavan İz Ğara me dünyəne Çark'est'al k'inək'e yaq'abi.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Şiin ki İsusa Buxačuğoy Ğar pine q'abulbsa, Buxačux şot'ost'ane, şoval Buxačuğost'a.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Hametərəl, yan q'amişaki q'abulyanbi ki, Buxačuğon yax çuresa.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ğeyin ğineyal çuresuni k'ə baksun beşi yəşəyinşəst'ane ç̌oyel c'eysa, şot'aynak'al Divanbakala ğine Buxačuğoy běš ük'lü çurk'alyan, axıri Xrist'os hetəresa, yanal me dünyəne haketəryan.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Çuresunast'a q'ı̌yeynak' ga butene. Amdari boş bakala çuresunen q'ı̌ya içuxun ə̌xilebon, axıri cazina yaq'běğalo iz ük'est'a q'ı̌ bakalone. Q'ı̌bala amdarenal çuresuni k'ə baksuna tene q'amiş.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Buxačuğon yax İz çuresunane ak'est'i, isə yanal çuresuni k'ə baksuna q'amişaki şot'o ak'est'esyan baksa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 "Buxačuğo çurezsa" pi, ama iz viçə nifrətbalo - əfçiduğale. Axıri izi piin běš bakala viçə nu çureğalt'in, izi sal sa vədə nu ak'i Buxačuğo hetəre çureśes bakon?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Mone beşi Şot'oxun haq'i əmir: Buxačuğo çureğalt'in iz viçəl çureğalane!
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.