1 João 4

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ay zaynak' əziz bakalorox, hər əyitk'alt'u ma věbakanan, şot'ay fikirxoy Buxačuğoy urufaxun nəəl q'erəz sa urufaxun baksuna avabakseynak' şot'oğo yoxlayinşanan. Şot'aynak' ki, dünyəne gele əfçi xavareçalxone yəymişəke.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 İz əyit Buxačuğoy Urufaxun bakalt'u mot'oxunnan çalxes bakon: İsus Xrist'osi amdar k'inək' eysuna q'abulbala uruf Buxačuğoxune,
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 İsusa nu q'abulbala uruf isə Buxačuğoxun tene. Şot'ay əyitmoğo Xrist'osi düşmən bakalt'ine pest'a. T'e urufi eysuna ibakenan, ama şo ene me dünyənene.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Və̌n isə, ay bez baloox, Buxačuğoxunnan, me əfçi xavareçalxoval q'alibnan hari, şot'aynak' ki, və̌st'a Bakalo dünyəne bakalt'uxun üst'üne.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Şorox me dünyənexunt'un, mot'o görəl dünyəne bakalt'oğollarik't'un əyite, şot'oğoval içoğollarik' Buxačuğoxun ə̌xil bakalt'oğone ǔmǔxlaxsa.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yan isə Buxačuğoxunyan. Buxačuğo çalxalt'inal yaxe ǔmǔxlaxsa, Buxačuğoxun nu bakalt'in isə yax tene ǔmǔxlaxsa.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ay zaynak' əziz bakalorox, sun-suna çureğen, şot'aynak' ki, çuresun Buxačuğoxune. İçust'a çuresun bakalo Buxačuğoxune, Buxačuğoval çalexsa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 İçust'a çuresun nu bakalt'in isə Buxačuğo tene çalxsa, axıri Buxačux - çuresune.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Buxačuğon İz çuresuna yax metəre ak'est'i: Şot'in İz tək sa Ğara dünyəne yaq'anebi ki, yax əsil yəşəyinş tadane.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Çuresun beşi Buxačuğo çuresunaxun asulu tene. Çuresun - mo Buxačuğon yax çureśi İz Ǧara beşi günaxxo os'k'ala q'urban k'inək' yaq'absune.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ay zaynak' əziz bakalorox, Buxačuğon yax me cürəne çuresasa, yanal suna haketər çureğalayan.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Şuk'k'alen Buxačuğo tene ak'e. Ama beşi suna çuresunene yast'a bakala Buxačuğo ak'est'es bakon, Şot'ay çuresunal yast'ane ç̌oyel c'eğon.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Şot'in yax İz Urufane tadi, mot'oxunal avayanbaksa ki, yan Şot'ost'a, Şoval yast'ane.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Yan beş piinyan ak'i, isəəl şahidluğyanbsa ki, Bavan İz Ğara me dünyəne Çark'est'al k'inək'e yaq'abi.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Şiin ki İsusa Buxačuğoy Ğar pine q'abulbsa, Buxačux şot'ost'ane, şoval Buxačuğost'a.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Hametərəl, yan q'amişaki q'abulyanbi ki, Buxačuğon yax çuresa.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ğeyin ğineyal çuresuni k'ə baksun beşi yəşəyinşəst'ane ç̌oyel c'eysa, şot'aynak'al Divanbakala ğine Buxačuğoy běš ük'lü çurk'alyan, axıri Xrist'os hetəresa, yanal me dünyəne haketəryan.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Çuresunast'a q'ı̌yeynak' ga butene. Amdari boş bakala çuresunen q'ı̌ya içuxun ə̌xilebon, axıri cazina yaq'běğalo iz ük'est'a q'ı̌ bakalone. Q'ı̌bala amdarenal çuresuni k'ə baksuna tene q'amiş.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Buxačuğon yax İz çuresunane ak'est'i, isə yanal çuresuni k'ə baksuna q'amişaki şot'o ak'est'esyan baksa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 "Buxačuğo çurezsa" pi, ama iz viçə nifrətbalo - əfçiduğale. Axıri izi piin běš bakala viçə nu çureğalt'in, izi sal sa vədə nu ak'i Buxačuğo hetəre çureśes bakon?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mone beşi Şot'oxun haq'i əmir: Buxačuğo çureğalt'in iz viçəl çureğalane!
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.