1 João 4

Udi Bible (UDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay zaynak' əziz bakalorox, hər əyitk'alt'u ma věbakanan, şot'ay fikirxoy Buxačuğoy urufaxun nəəl q'erəz sa urufaxun baksuna avabakseynak' şot'oğo yoxlayinşanan. Şot'aynak' ki, dünyəne gele əfçi xavareçalxone yəymişəke.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 İz əyit Buxačuğoy Urufaxun bakalt'u mot'oxunnan çalxes bakon: İsus Xrist'osi amdar k'inək' eysuna q'abulbala uruf Buxačuğoxune,
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 İsusa nu q'abulbala uruf isə Buxačuğoxun tene. Şot'ay əyitmoğo Xrist'osi düşmən bakalt'ine pest'a. T'e urufi eysuna ibakenan, ama şo ene me dünyənene.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Və̌n isə, ay bez baloox, Buxačuğoxunnan, me əfçi xavareçalxoval q'alibnan hari, şot'aynak' ki, və̌st'a Bakalo dünyəne bakalt'uxun üst'üne.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Şorox me dünyənexunt'un, mot'o görəl dünyəne bakalt'oğollarik't'un əyite, şot'oğoval içoğollarik' Buxačuğoxun ə̌xil bakalt'oğone ǔmǔxlaxsa.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yan isə Buxačuğoxunyan. Buxačuğo çalxalt'inal yaxe ǔmǔxlaxsa, Buxačuğoxun nu bakalt'in isə yax tene ǔmǔxlaxsa.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ay zaynak' əziz bakalorox, sun-suna çureğen, şot'aynak' ki, çuresun Buxačuğoxune. İçust'a çuresun bakalo Buxačuğoxune, Buxačuğoval çalexsa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 İçust'a çuresun nu bakalt'in isə Buxačuğo tene çalxsa, axıri Buxačux - çuresune.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Buxačuğon İz çuresuna yax metəre ak'est'i: Şot'in İz tək sa Ğara dünyəne yaq'anebi ki, yax əsil yəşəyinş tadane.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Çuresun beşi Buxačuğo çuresunaxun asulu tene. Çuresun - mo Buxačuğon yax çureśi İz Ǧara beşi günaxxo os'k'ala q'urban k'inək' yaq'absune.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ay zaynak' əziz bakalorox, Buxačuğon yax me cürəne çuresasa, yanal suna haketər çureğalayan.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Şuk'k'alen Buxačuğo tene ak'e. Ama beşi suna çuresunene yast'a bakala Buxačuğo ak'est'es bakon, Şot'ay çuresunal yast'ane ç̌oyel c'eğon.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Şot'in yax İz Urufane tadi, mot'oxunal avayanbaksa ki, yan Şot'ost'a, Şoval yast'ane.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Yan beş piinyan ak'i, isəəl şahidluğyanbsa ki, Bavan İz Ğara me dünyəne Çark'est'al k'inək'e yaq'abi.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Şiin ki İsusa Buxačuğoy Ğar pine q'abulbsa, Buxačux şot'ost'ane, şoval Buxačuğost'a.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Hametərəl, yan q'amişaki q'abulyanbi ki, Buxačuğon yax çuresa.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ğeyin ğineyal çuresuni k'ə baksun beşi yəşəyinşəst'ane ç̌oyel c'eysa, şot'aynak'al Divanbakala ğine Buxačuğoy běš ük'lü çurk'alyan, axıri Xrist'os hetəresa, yanal me dünyəne haketəryan.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Çuresunast'a q'ı̌yeynak' ga butene. Amdari boş bakala çuresunen q'ı̌ya içuxun ə̌xilebon, axıri cazina yaq'běğalo iz ük'est'a q'ı̌ bakalone. Q'ı̌bala amdarenal çuresuni k'ə baksuna tene q'amiş.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Buxačuğon yax İz çuresunane ak'est'i, isə yanal çuresuni k'ə baksuna q'amişaki şot'o ak'est'esyan baksa.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 "Buxačuğo çurezsa" pi, ama iz viçə nifrətbalo - əfçiduğale. Axıri izi piin běš bakala viçə nu çureğalt'in, izi sal sa vədə nu ak'i Buxačuğo hetəre çureśes bakon?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Mone beşi Şot'oxun haq'i əmir: Buxačuğo çureğalt'in iz viçəl çureğalane!
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.