1 João 3
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 Běğanan Bavan yax hetər çuresuna ak'est'e ki, yax İz əyloxe nex! Mo həgigiyal metəre! Me dünyənen isə yax tene çalxsa, axıri Şot'oval tene çalxi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ay zaynak' əziz bakalorox, həysə yan Buxačuğoy əyloxyan, oşa isə hetər bakalyan, hələ teyan ava. Saycə avayan ki, Xrist'os qaybakat'an yan Şot'ollarik' bakalyan, şot'aynak' ki, Şot'o hetər bune t'etər ak'alyan.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Şot'o me cürə umud bakalt'in içu pak bine baksa, axıri Şoval pake.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Günaxbalt'in k'anunane pozmişbsa, şot'aynak' ki, günax əşp'est'un - k'anunsuzluğe.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Və̌n avanan ki, Xrist'os günaxxo os'k'i taşt'eynak'e hare. Şo İç isə günaxsuze.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Şot'ay yaq'en tağalt'in günaxa içuxun ə̌xile bon. Günax əşp'est'unaxun kul nu haq'alt'in isə Şot'ay Şu baksuna nə q'amiştenebaksa, nə Şot'o çaltenexsa.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ay bez baloox, běğanan şuk'k'alen və̌x maq'an ferett'i. Xrist'os düzgün bakalt'ullarik' düzgün əş biq'ala amdaral düzgüne.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Günaxaxun kul nu haq'ala amdar isə iblisaxune, axıri iblisenal burqesunaxun günaxe əşp'est'a. Ama Buxačuğoy Ğar hare ki, iblisi əşurxoy axıra duğane.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Xrist'osa q'abulbi yəşəyinş q'azayinşi amdaren günaxa içuxun ə̌xile bon, şot'aynak' ki, içu yəşəyinş tadit'une oşq'ar. Axıri Buxačuğon şot'o təzə yəşəyinşe tadi, şot'o görə şo günaxaxun ə̌xile bakon.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Buxačuğoy əyloğo iblisi əyloğoxun metəre c'ək'p'es bakon: düzgün əş nu biq'alo q'a iz viçə nu çureğalo Buxačuğoxun tene.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 İsusi əyitə ibaki ğinaxun Şot'in və̌x tadi əmir mone: sun-suna çurekinan.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 İblisaxun bakala iz viçə besp'i K'ayin k'inək' ma bakanan! Şot'in iz viçə het'aynak'e besp'ey? Şot'o görə ki, iz əməlxo şərey, iz viçey əməlxo isə düzgüney.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Me dünyənen və̌x nifrətbat'anal, ay bez viçimux, məət't'əl ma mandanan.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Yan beşi viçimoğo çuresunaxun avayan ki, bisunaxun yəşəyinşayan c'ovake. Nu çureğalo isə hələ bisunaxun tene çark'eśe.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 İz viçə nifrətbalo amdarbesp'ale. Həmişəluğ yəşəyinşi amdarbesp'alaxun ə̌xil baksunal avanan.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yan çuresuni k'ə baksuna Xrist'osen İz elmoğo beş gala tast'unaxunyan q'amişaki. Yanal suna viçimoğoy gala elmux tades bakala çuresunen çureğalayan.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Şinesa şaat' yəşəyinşbsun iz eht'iyəci boş bakala viçə ak'i şot'o gorox tene eysasa, Buxačuğoy çuresun şot'ost'a hetəre bakes bakon?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ay bez baloox, ekinan həgigi çuresuna saycə ǰomoxun c'eğala əyitmoğon təə, ama biq'ala əşurxon ak'est'en.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ay zaynak' əziz bakalorox, beş ük' təmizesa, Buxačuğoxun beşi q'ı̌bala ga tene bu.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Şot'oxun afırıpi k'ə çuryansasa, hayanq'sa, şot'o görə ki, Şot'ay əmirxo əməlyanbsa, İz piyes xoşel eğala əşurxoyan biq'sa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Şot'ay əmirəl mone: İz Ğar İsus Xrist'osa çalxi q'abulbsun, Şot'in yax əmirbi k'inək'əl sun-suna çuresun.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Buxačuğoy əmirxo əməlbala amdar Buxačuğost'ane manst'a, Buxačuxal şot'ost'a. Şot'ay yast'a manst'unal Şot'in yax tadi Urufaxunyan avabakes baksa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.