1 João 3
Udi Bible (UDI) vs ARIB
1 Běğanan Bavan yax hetər çuresuna ak'est'e ki, yax İz əyloxe nex! Mo həgigiyal metəre! Me dünyənen isə yax tene çalxsa, axıri Şot'oval tene çalxi.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ay zaynak' əziz bakalorox, həysə yan Buxačuğoy əyloxyan, oşa isə hetər bakalyan, hələ teyan ava. Saycə avayan ki, Xrist'os qaybakat'an yan Şot'ollarik' bakalyan, şot'aynak' ki, Şot'o hetər bune t'etər ak'alyan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Şot'o me cürə umud bakalt'in içu pak bine baksa, axıri Şoval pake.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Günaxbalt'in k'anunane pozmişbsa, şot'aynak' ki, günax əşp'est'un - k'anunsuzluğe.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Və̌n avanan ki, Xrist'os günaxxo os'k'i taşt'eynak'e hare. Şo İç isə günaxsuze.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Şot'ay yaq'en tağalt'in günaxa içuxun ə̌xile bon. Günax əşp'est'unaxun kul nu haq'alt'in isə Şot'ay Şu baksuna nə q'amiştenebaksa, nə Şot'o çaltenexsa.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ay bez baloox, běğanan şuk'k'alen və̌x maq'an ferett'i. Xrist'os düzgün bakalt'ullarik' düzgün əş biq'ala amdaral düzgüne.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Günaxaxun kul nu haq'ala amdar isə iblisaxune, axıri iblisenal burqesunaxun günaxe əşp'est'a. Ama Buxačuğoy Ğar hare ki, iblisi əşurxoy axıra duğane.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Xrist'osa q'abulbi yəşəyinş q'azayinşi amdaren günaxa içuxun ə̌xile bon, şot'aynak' ki, içu yəşəyinş tadit'une oşq'ar. Axıri Buxačuğon şot'o təzə yəşəyinşe tadi, şot'o görə şo günaxaxun ə̌xile bakon.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Buxačuğoy əyloğo iblisi əyloğoxun metəre c'ək'p'es bakon: düzgün əş nu biq'alo q'a iz viçə nu çureğalo Buxačuğoxun tene.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 İsusi əyitə ibaki ğinaxun Şot'in və̌x tadi əmir mone: sun-suna çurekinan.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 İblisaxun bakala iz viçə besp'i K'ayin k'inək' ma bakanan! Şot'in iz viçə het'aynak'e besp'ey? Şot'o görə ki, iz əməlxo şərey, iz viçey əməlxo isə düzgüney.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Me dünyənen və̌x nifrətbat'anal, ay bez viçimux, məət't'əl ma mandanan.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Yan beşi viçimoğo çuresunaxun avayan ki, bisunaxun yəşəyinşayan c'ovake. Nu çureğalo isə hələ bisunaxun tene çark'eśe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 İz viçə nifrətbalo amdarbesp'ale. Həmişəluğ yəşəyinşi amdarbesp'alaxun ə̌xil baksunal avanan.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yan çuresuni k'ə baksuna Xrist'osen İz elmoğo beş gala tast'unaxunyan q'amişaki. Yanal suna viçimoğoy gala elmux tades bakala çuresunen çureğalayan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Şinesa şaat' yəşəyinşbsun iz eht'iyəci boş bakala viçə ak'i şot'o gorox tene eysasa, Buxačuğoy çuresun şot'ost'a hetəre bakes bakon?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ay bez baloox, ekinan həgigi çuresuna saycə ǰomoxun c'eğala əyitmoğon təə, ama biq'ala əşurxon ak'est'en.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ay zaynak' əziz bakalorox, beş ük' təmizesa, Buxačuğoxun beşi q'ı̌bala ga tene bu.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Şot'oxun afırıpi k'ə çuryansasa, hayanq'sa, şot'o görə ki, Şot'ay əmirxo əməlyanbsa, İz piyes xoşel eğala əşurxoyan biq'sa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Şot'ay əmirəl mone: İz Ğar İsus Xrist'osa çalxi q'abulbsun, Şot'in yax əmirbi k'inək'əl sun-suna çuresun.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Buxačuğoy əmirxo əməlbala amdar Buxačuğost'ane manst'a, Buxačuxal şot'ost'a. Şot'ay yast'a manst'unal Şot'in yax tadi Urufaxunyan avabakes baksa.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.