1 João 3
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Běğanan Bavan yax hetər çuresuna ak'est'e ki, yax İz əyloxe nex! Mo həgigiyal metəre! Me dünyənen isə yax tene çalxsa, axıri Şot'oval tene çalxi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ay zaynak' əziz bakalorox, həysə yan Buxačuğoy əyloxyan, oşa isə hetər bakalyan, hələ teyan ava. Saycə avayan ki, Xrist'os qaybakat'an yan Şot'ollarik' bakalyan, şot'aynak' ki, Şot'o hetər bune t'etər ak'alyan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Şot'o me cürə umud bakalt'in içu pak bine baksa, axıri Şoval pake.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Günaxbalt'in k'anunane pozmişbsa, şot'aynak' ki, günax əşp'est'un - k'anunsuzluğe.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Və̌n avanan ki, Xrist'os günaxxo os'k'i taşt'eynak'e hare. Şo İç isə günaxsuze.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Şot'ay yaq'en tağalt'in günaxa içuxun ə̌xile bon. Günax əşp'est'unaxun kul nu haq'alt'in isə Şot'ay Şu baksuna nə q'amiştenebaksa, nə Şot'o çaltenexsa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ay bez baloox, běğanan şuk'k'alen və̌x maq'an ferett'i. Xrist'os düzgün bakalt'ullarik' düzgün əş biq'ala amdaral düzgüne.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Günaxaxun kul nu haq'ala amdar isə iblisaxune, axıri iblisenal burqesunaxun günaxe əşp'est'a. Ama Buxačuğoy Ğar hare ki, iblisi əşurxoy axıra duğane.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xrist'osa q'abulbi yəşəyinş q'azayinşi amdaren günaxa içuxun ə̌xile bon, şot'aynak' ki, içu yəşəyinş tadit'une oşq'ar. Axıri Buxačuğon şot'o təzə yəşəyinşe tadi, şot'o görə şo günaxaxun ə̌xile bakon.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Buxačuğoy əyloğo iblisi əyloğoxun metəre c'ək'p'es bakon: düzgün əş nu biq'alo q'a iz viçə nu çureğalo Buxačuğoxun tene.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 İsusi əyitə ibaki ğinaxun Şot'in və̌x tadi əmir mone: sun-suna çurekinan.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 İblisaxun bakala iz viçə besp'i K'ayin k'inək' ma bakanan! Şot'in iz viçə het'aynak'e besp'ey? Şot'o görə ki, iz əməlxo şərey, iz viçey əməlxo isə düzgüney.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Me dünyənen və̌x nifrətbat'anal, ay bez viçimux, məət't'əl ma mandanan.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yan beşi viçimoğo çuresunaxun avayan ki, bisunaxun yəşəyinşayan c'ovake. Nu çureğalo isə hələ bisunaxun tene çark'eśe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 İz viçə nifrətbalo amdarbesp'ale. Həmişəluğ yəşəyinşi amdarbesp'alaxun ə̌xil baksunal avanan.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yan çuresuni k'ə baksuna Xrist'osen İz elmoğo beş gala tast'unaxunyan q'amişaki. Yanal suna viçimoğoy gala elmux tades bakala çuresunen çureğalayan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Şinesa şaat' yəşəyinşbsun iz eht'iyəci boş bakala viçə ak'i şot'o gorox tene eysasa, Buxačuğoy çuresun şot'ost'a hetəre bakes bakon?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ay bez baloox, ekinan həgigi çuresuna saycə ǰomoxun c'eğala əyitmoğon təə, ama biq'ala əşurxon ak'est'en.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ay zaynak' əziz bakalorox, beş ük' təmizesa, Buxačuğoxun beşi q'ı̌bala ga tene bu.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Şot'oxun afırıpi k'ə çuryansasa, hayanq'sa, şot'o görə ki, Şot'ay əmirxo əməlyanbsa, İz piyes xoşel eğala əşurxoyan biq'sa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Şot'ay əmirəl mone: İz Ğar İsus Xrist'osa çalxi q'abulbsun, Şot'in yax əmirbi k'inək'əl sun-suna çuresun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Buxačuğoy əmirxo əməlbala amdar Buxačuğost'ane manst'a, Buxačuxal şot'ost'a. Şot'ay yast'a manst'unal Şot'in yax tadi Urufaxunyan avabakes baksa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.