2 Coríntios 6

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NaPulu Yemo kinie kongono tapu topo tepo molopolie ya nindu ungu kanumunge ungu te pea eno tondolo mundupu nimbo tekero: “Eno Pulu Yemone we kondo kolopalie ⸤eno lipe tapondopa tepa kondorumu ulu kanumu⸥ ‘We naa terimu. Terimu ulumu we manie naa pupili.’ niengi. ⸤Ou eno we kondo kolopalie lipe tapondorumu kinie moloringi mele kinié aku sikula molangi. Konopu alowa teko ulu pulu peangama naa teko molonge kinie kapola naa temba.⸥” nikiru.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aku nikirumunge ungu te Pulu Yemone nimbendo:nirimu. Nane eno paa nimbu sikiru: Pilieme! ⸤Pulu Yemone nirimu wale akumu paa kinié.⸥ Kinié Pulu Yemone yemboma we kondo kolomba walemo. Kinié Pulu Yemone yemboma lipe tapondopa, mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie pea molko kondonge aulkena lipe mondomba walemo.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 ‘Nanga kongonomo manie naa pupili, ungu taka naa tondangi.’ nimbu yembomane na kanoko keri kanoko ungumu naa pilku linge ulu te naa telio.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Akumu molo. ‘Yembomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molio.’ ningu piliengi!’ nimbu aku telio. Na-kinie ulu mare wendo olemo kinie telio mele kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo.’ ningu pilinge ulume isipe: ⸤Umbunema⸥ na⸤-kinie wendo olemo kinie ‘Siye tekemo.’ naa nimbu⸥ tondolo mundupu molio; ulu umbune lupe lupema na-kinie wendo omba, na teko kenjilimele ulume wendo omba, na mindili sipu molio ulume wendo olemo.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ⸤Wale marenga⸥ enone na kopene toko, ⸤wale marenga⸥ ka siku, ⸤wale marenga⸥ yembomane pali na-kinie mumindili kolko ru ningu lkisiku sukundu sukundu ongo maku toko na teko mundu-mongo tendelemelela.Na kongono mindili sipu tepo, ⸤wale marenga⸥ uru naa pepo, ⸤wale marenga⸥ engelene kolopo moliola;
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 ⸤yembomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molemo.’ ningu pilinge mele isipela:⸥ Na ulu kake telime tepo, pilipe konginjeli peangamo ambolopo, ólo áme topili molopo, yemboma kondo kolopo tepo kondolio; na Mini Kake Telimu kinie tapu topo molopo, yemboma konopu mondolio ulu akumu kolo naa topo paa sike konopu mondolio;
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 sike ungume nimbu, Pulu Yemonga engemone kongono telio; yemboma opa tengendo ele tolo melema ki ekendo ekendo ingi siku ambolemele mele na aku sipu ulu sumbi nilime ambolio;
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 yembo marene nanga imbimu liku ola mundunduku, marene nanga imbimu toko manie munduku; marene nanga ungu bulkundu nindiku, marene na kapi nilimele. Kongono sikema sumbi sipu telio nalo nando “Kongonomo nu kolo toko tekeno.” nilimele;
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 yembomane na kanoko imbi silimele nalo “Pea molamili.” naa ningu, bulu silimele. Wale mare ‘Paa kolkoro.’ konopu lelio nalo konde pupu we molio. ⸤Na telio mele kanoko keri kanokolie ‘Munduku siye kolko konopu alowa teani.’ ningu⸥ pulsene tolemele nalo na toko naa kondolemele.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Na taki-teki konopu keri awisili pelemo nalo ‘Akumu yu tepili.’ nimbu konopu sipu molio; koropamo molio nalo yembo lupema ‘Kamakoma molangi.’ nimbu aulke te akisindilio; mele teluri kepe naa nosilio nalo mele kande kandema pali nosilio. ⸤‘Yembomane na kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo molemo.’ ningu piliengi!’ nimbu aku sipu tepo molio.⸥
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korini yemboma, nane ungu te lopi naa tepo, pali enondo nimbu para sikiru. Nane eno paa lakopo konopu mondolio.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nane eno ‘Kondo naa kolopo siye kolambo.’ paa manda naa nilio nalo enone na ‘Kondo naa kolopo siye kolamili.’ nilimele⸤monga konopu telune naa pupili molemolo⸥.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Lapalini enonga ambolangomando nilimele mele kinié nane ‘Eno nanga ambolangoma.’ nimbulie enondo isipu nikiru: ‘Nane eno konopu awili tepo mondolio mele enone na aku siku konopu awili teko mondangi.’ nimbu nikiru. Mindili Norumu Mele Ungu Te
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kirasinge yemboma ‘Kirasi sike’ ningu naa pilimele yemboma-kinie telune tapu toko naa andoko, tapu toko kongono naa teko, bisinete tapu toko naa teangi.Ulu pulu kerime kinie ulu sumbi nilime kinie liku tere leko manda kongono tengeleye? Pa telimu kinie sumbulu tolimu kinie elonambeko tapu toko molongeleye? ⸤Akumu paa kapola molo⸥ kene ⸤telune tapu toko naa molangi.⸥
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kirasi kinie kurumenga nomi tepa kenjeli ⸤Setene⸥kinie konopu telune pupili molembeleye?Kirasinge ungumu pilimele yemboma kinie Kirasinge ungumu naa pilimele yemboma kinie konopu telu sipe pelemoye?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Pulu Yemo molemo ulke tembelemonga ulke suluminia kake teline kuru koyonge melema manda mengo puku popo tongeye?Olio, konde molopa mindi puli Pulu Yemonga suluminia kake telimu molemolo,yu olio-kinie molemo kanumu. ⸤Yu-kinie aku sipu molemolo⸥ monga ungu te Pulu Yemone ou nirimu kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ⸤Ya nikiru⸥ akumunge
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Na enonga Lapamo molombo,kanumu.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.