2 Coríntios 6
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NAA
1 NaPulu Yemo kinie kongono tapu topo tepo molopolie ya nindu ungu kanumunge ungu te pea eno tondolo mundupu nimbo tekero: “Eno Pulu Yemone we kondo kolopalie ⸤eno lipe tapondopa tepa kondorumu ulu kanumu⸥ ‘We naa terimu. Terimu ulumu we manie naa pupili.’ niengi. ⸤Ou eno we kondo kolopalie lipe tapondorumu kinie moloringi mele kinié aku sikula molangi. Konopu alowa teko ulu pulu peangama naa teko molonge kinie kapola naa temba.⸥” nikiru.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aku nikirumunge ungu te Pulu Yemone nimbendo:nirimu. Nane eno paa nimbu sikiru: Pilieme! ⸤Pulu Yemone nirimu wale akumu paa kinié.⸥ Kinié Pulu Yemone yemboma we kondo kolomba walemo. Kinié Pulu Yemone yemboma lipe tapondopa, mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie pea molko kondonge aulkena lipe mondomba walemo.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ‘Nanga kongonomo manie naa pupili, ungu taka naa tondangi.’ nimbu yembomane na kanoko keri kanoko ungumu naa pilku linge ulu te naa telio.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Akumu molo. ‘Yembomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molio.’ ningu piliengi!’ nimbu aku telio. Na-kinie ulu mare wendo olemo kinie telio mele kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo.’ ningu pilinge ulume isipe: ⸤Umbunema⸥ na⸤-kinie wendo olemo kinie ‘Siye tekemo.’ naa nimbu⸥ tondolo mundupu molio; ulu umbune lupe lupema na-kinie wendo omba, na teko kenjilimele ulume wendo omba, na mindili sipu molio ulume wendo olemo.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ⸤Wale marenga⸥ enone na kopene toko, ⸤wale marenga⸥ ka siku, ⸤wale marenga⸥ yembomane pali na-kinie mumindili kolko ru ningu lkisiku sukundu sukundu ongo maku toko na teko mundu-mongo tendelemelela.Na kongono mindili sipu tepo, ⸤wale marenga⸥ uru naa pepo, ⸤wale marenga⸥ engelene kolopo moliola;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ⸤yembomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molemo.’ ningu pilinge mele isipela:⸥ Na ulu kake telime tepo, pilipe konginjeli peangamo ambolopo, ólo áme topili molopo, yemboma kondo kolopo tepo kondolio; na Mini Kake Telimu kinie tapu topo molopo, yemboma konopu mondolio ulu akumu kolo naa topo paa sike konopu mondolio;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 sike ungume nimbu, Pulu Yemonga engemone kongono telio; yemboma opa tengendo ele tolo melema ki ekendo ekendo ingi siku ambolemele mele na aku sipu ulu sumbi nilime ambolio;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 yembo marene nanga imbimu liku ola mundunduku, marene nanga imbimu toko manie munduku; marene nanga ungu bulkundu nindiku, marene na kapi nilimele. Kongono sikema sumbi sipu telio nalo nando “Kongonomo nu kolo toko tekeno.” nilimele;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 yembomane na kanoko imbi silimele nalo “Pea molamili.” naa ningu, bulu silimele. Wale mare ‘Paa kolkoro.’ konopu lelio nalo konde pupu we molio. ⸤Na telio mele kanoko keri kanokolie ‘Munduku siye kolko konopu alowa teani.’ ningu⸥ pulsene tolemele nalo na toko naa kondolemele.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na taki-teki konopu keri awisili pelemo nalo ‘Akumu yu tepili.’ nimbu konopu sipu molio; koropamo molio nalo yembo lupema ‘Kamakoma molangi.’ nimbu aulke te akisindilio; mele teluri kepe naa nosilio nalo mele kande kandema pali nosilio. ⸤‘Yembomane na kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo molemo.’ ningu piliengi!’ nimbu aku sipu tepo molio.⸥
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korini yemboma, nane ungu te lopi naa tepo, pali enondo nimbu para sikiru. Nane eno paa lakopo konopu mondolio.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nane eno ‘Kondo naa kolopo siye kolambo.’ paa manda naa nilio nalo enone na ‘Kondo naa kolopo siye kolamili.’ nilimele⸤monga konopu telune naa pupili molemolo⸥.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lapalini enonga ambolangomando nilimele mele kinié nane ‘Eno nanga ambolangoma.’ nimbulie enondo isipu nikiru: ‘Nane eno konopu awili tepo mondolio mele enone na aku siku konopu awili teko mondangi.’ nimbu nikiru. Mindili Norumu Mele Ungu Te
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kirasinge yemboma ‘Kirasi sike’ ningu naa pilimele yemboma-kinie telune tapu toko naa andoko, tapu toko kongono naa teko, bisinete tapu toko naa teangi.Ulu pulu kerime kinie ulu sumbi nilime kinie liku tere leko manda kongono tengeleye? Pa telimu kinie sumbulu tolimu kinie elonambeko tapu toko molongeleye? ⸤Akumu paa kapola molo⸥ kene ⸤telune tapu toko naa molangi.⸥
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kirasi kinie kurumenga nomi tepa kenjeli ⸤Setene⸥kinie konopu telune pupili molembeleye?Kirasinge ungumu pilimele yemboma kinie Kirasinge ungumu naa pilimele yemboma kinie konopu telu sipe pelemoye?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Pulu Yemo molemo ulke tembelemonga ulke suluminia kake teline kuru koyonge melema manda mengo puku popo tongeye?Olio, konde molopa mindi puli Pulu Yemonga suluminia kake telimu molemolo,yu olio-kinie molemo kanumu. ⸤Yu-kinie aku sipu molemolo⸥ monga ungu te Pulu Yemone ou nirimu kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 ⸤Ya nikiru⸥ akumunge
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Na enonga Lapamo molombo,kanumu.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.