Tiago 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau James on God a Bada Iesu Keriso an agirotin: yau fef agagayam omi aurim, Omi God an sabu Israel dam auyotoat sasagis ruam nan tafanam au engonai wotagege womama aurim. Omi engon tutufin abikakaiwim.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Yau taitaiu tutuau! Omi aurim rutobon magis magis sinnanat on asir yasisirai wonboboai mom,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 yabin omi ami baitutumai nana atonio rutobon wonboboai ato on rutobon wonsosowar on, omi on fofonim arimon atonio osi bobo nanaba auris on wonfaskikin tiwag.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Omi wonkaifarem tiwag, omi wofaskikin on nana wonboai wonan au kanfoun, men wonafeu mes, onai omi arimon bobo au engonai on obim matafim wat men abi yawas tani wonisarar mes.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Baise omi iyafan tani men gigiboanotin on, God aurin inbayoi ato On arimon gigiboan initai; yabin God on mamanauin a kaberotin, On sawar engon tutufin on sabu engon ebites.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Baise unbabayoi on om on unitutum, men fetag fetag uninonotim mes. Iyai iyafan fetag fetag ebinonotai on, on min ato kamitai yawarad on yabat esisin erarabin ba.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Taim tuam Keriso an baigibubunuotin on iyafan kokoianin on iniyasisir yabin God arimon inbogaiai inag,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ato taim tuam Keriso an baigibubunuotin sawarotin on iniyasisir ato God inboai inyeirai insur. Yabin orot jever Keriso an baigibubunuotin sawarotin on arimon rega wengar an beran ba inarab insawar.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ato wera inag inraran infoforab on wengar inririm inkimeu; ato beran inafeu, ato an obin on yabin ambin inmatar. On eta kaitamomai orot jever sawarotin on arimon an baiaiwab inisiwanai ato toun an bobo inbobo nan.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Yasisir gagamin on orot jever aurin, on iyafan rutobon eboai ato nana ebitutum on, yabin on orot jever atonio rutobon insosowar on, on arimon an baiyan inboai, yawas ato God iyaumatan osi sabu iyabon On sebinuaboai auris on.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ato orot jever rutobon ta ta emon eboai on, men inau, “Yau on God erurutoboniu.” Yabin ayu komasin on men God irutobonai on, ato On Toun on men orot jever tani irutobonai on.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Baise orot jever rutobon eboai an ra on toun an gogoi bobo komasis efofour emon on eteteinin erur ekokonatai.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Namon on an gogoi bobo komasis efofour emon on ato jever ba yan emamatar ato etotoub on bokomas on ebituai, namon bokomas erarat gagamin on ato jever ba etotoub rabob on ebituai.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yau taitaiu tutuau au nuabo, omi men woniyamai iyafan tani inisigoem mes. God on men sabu erurutobonis on!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Siwar obis engon a sawar matafis engon on safam emon senat; osi on God emon sesusur, On Fourisotin safamai wera roke a siribod on engon ifouren, God on men ebikitabirai on, On men inikiriret ato ot woumanai tanmama on.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 On Toun an gogoiai yawas an dura maiauinai on ot orot jever maiauit ifourit, onai On an baimataren amonai on ot efan ainauin on tatboai mes.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Atonio wonnosin, yau taitaiu tutuau au nuabo! Sabu engon tutufin on dura sasasan wat sintatam, baise men gariwat dura sinikakafun a men gariwat siniyatatab mes.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Orot jever yatatabotis on men arimon God an yawas totorin sinboai on.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 On mes omi ami yawasai ato bobo komasis engon a yawas komasis wofofour engon on wonikiriren. God aurin wontafoum ato an yawas an dura maiauin nunuamui itanum yen nono on woniyamai inarat, onai on arimon ayubim iniyawasen.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Omi men toum wonisigoem asir an dura wat wontatam mom mes; baise On an bobo wonabo.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Iyai iyafan dura etatam ato men on dura eboai bobo ebobo on, on min ato orot jever ba toun magin giyoai eitai.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 On toun magin giyoai ebinateteai tiwag ato enan on ra kaita on toun magin an itin mamaba on ebinosfotai.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Baise iyai iyafan baifafaro dura matafin ato sabu erurufanis on ebinateteyen tiwag, on nana baifafaro dura aurin an not eyeyeinin on men dura wat etatam mom ato ebinosfotai on, baise on eboai an yawasai eyeyeinin bobo ebobo‘@151’on orot jever an bobo mamaba ebobo on arimon God inimomoginai.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Orot jever toun ebitutum on Keriso an baigibubunuotin obin? Ato on toun fafen ebibir on, on an baitutum God aurin on yabin wagat wat, ato on toun ebisigoai.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 God Tamat matanai orot jever Keriso an baigibubunuotin obin bag men bobo komasis efofour, on an bobo on atonio nanaba inafour: On gagan fifirig jeverig a kekena jever sebikokosaris amonai on inkaifares tiwag a tafanam an yawas komasis emon on men amonai inar mes.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.