Tiago 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau James on God a Bada Iesu Keriso an agirotin: yau fef agagayam omi aurim, Omi God an sabu Israel dam auyotoat sasagis ruam nan tafanam au engonai wotagege womama aurim. Omi engon tutufin abikakaiwim.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Yau taitaiu tutuau! Omi aurim rutobon magis magis sinnanat on asir yasisirai wonboboai mom,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 yabin omi ami baitutumai nana atonio rutobon wonboboai ato on rutobon wonsosowar on, omi on fofonim arimon atonio osi bobo nanaba auris on wonfaskikin tiwag.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Omi wonkaifarem tiwag, omi wofaskikin on nana wonboai wonan au kanfoun, men wonafeu mes, onai omi arimon bobo au engonai on obim matafim wat men abi yawas tani wonisarar mes.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Baise omi iyafan tani men gigiboanotin on, God aurin inbayoi ato On arimon gigiboan initai; yabin God on mamanauin a kaberotin, On sawar engon tutufin on sabu engon ebites.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Baise unbabayoi on om on unitutum, men fetag fetag uninonotim mes. Iyai iyafan fetag fetag ebinonotai on, on min ato kamitai yawarad on yabat esisin erarabin ba.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Taim tuam Keriso an baigibubunuotin on iyafan kokoianin on iniyasisir yabin God arimon inbogaiai inag,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ato taim tuam Keriso an baigibubunuotin sawarotin on iniyasisir ato God inboai inyeirai insur. Yabin orot jever Keriso an baigibubunuotin sawarotin on arimon rega wengar an beran ba inarab insawar.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ato wera inag inraran infoforab on wengar inririm inkimeu; ato beran inafeu, ato an obin on yabin ambin inmatar. On eta kaitamomai orot jever sawarotin on arimon an baiaiwab inisiwanai ato toun an bobo inbobo nan.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Yasisir gagamin on orot jever aurin, on iyafan rutobon eboai ato nana ebitutum on, yabin on orot jever atonio rutobon insosowar on, on arimon an baiyan inboai, yawas ato God iyaumatan osi sabu iyabon On sebinuaboai auris on.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ato orot jever rutobon ta ta emon eboai on, men inau, “Yau on God erurutoboniu.” Yabin ayu komasin on men God irutobonai on, ato On Toun on men orot jever tani irutobonai on.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Baise orot jever rutobon eboai an ra on toun an gogoi bobo komasis efofour emon on eteteinin erur ekokonatai.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Namon on an gogoi bobo komasis efofour emon on ato jever ba yan emamatar ato etotoub on bokomas on ebituai, namon bokomas erarat gagamin on ato jever ba etotoub rabob on ebituai.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yau taitaiu tutuau au nuabo, omi men woniyamai iyafan tani inisigoem mes. God on men sabu erurutobonis on!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Siwar obis engon a sawar matafis engon on safam emon senat; osi on God emon sesusur, On Fourisotin safamai wera roke a siribod on engon ifouren, God on men ebikitabirai on, On men inikiriret ato ot woumanai tanmama on.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 On Toun an gogoiai yawas an dura maiauinai on ot orot jever maiauit ifourit, onai On an baimataren amonai on ot efan ainauin on tatboai mes.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Atonio wonnosin, yau taitaiu tutuau au nuabo! Sabu engon tutufin on dura sasasan wat sintatam, baise men gariwat dura sinikakafun a men gariwat siniyatatab mes.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Orot jever yatatabotis on men arimon God an yawas totorin sinboai on.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 On mes omi ami yawasai ato bobo komasis engon a yawas komasis wofofour engon on wonikiriren. God aurin wontafoum ato an yawas an dura maiauin nunuamui itanum yen nono on woniyamai inarat, onai on arimon ayubim iniyawasen.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Omi men toum wonisigoem asir an dura wat wontatam mom mes; baise On an bobo wonabo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Iyai iyafan dura etatam ato men on dura eboai bobo ebobo on, on min ato orot jever ba toun magin giyoai eitai.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 On toun magin giyoai ebinateteai tiwag ato enan on ra kaita on toun magin an itin mamaba on ebinosfotai.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Baise iyai iyafan baifafaro dura matafin ato sabu erurufanis on ebinateteyen tiwag, on nana baifafaro dura aurin an not eyeyeinin on men dura wat etatam mom ato ebinosfotai on, baise on eboai an yawasai eyeyeinin bobo ebobo‘@151’on orot jever an bobo mamaba ebobo on arimon God inimomoginai.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Orot jever toun ebitutum on Keriso an baigibubunuotin obin? Ato on toun fafen ebibir on, on an baitutum God aurin on yabin wagat wat, ato on toun ebisigoai.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 God Tamat matanai orot jever Keriso an baigibubunuotin obin bag men bobo komasis efofour, on an bobo on atonio nanaba inafour: On gagan fifirig jeverig a kekena jever sebikokosaris amonai on inkaifares tiwag a tafanam an yawas komasis emon on men amonai inar mes.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.