Tiago 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau James on God a Bada Iesu Keriso an agirotin: yau fef agagayam omi aurim, Omi God an sabu Israel dam auyotoat sasagis ruam nan tafanam au engonai wotagege womama aurim. Omi engon tutufin abikakaiwim.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Yau taitaiu tutuau! Omi aurim rutobon magis magis sinnanat on asir yasisirai wonboboai mom,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 yabin omi ami baitutumai nana atonio rutobon wonboboai ato on rutobon wonsosowar on, omi on fofonim arimon atonio osi bobo nanaba auris on wonfaskikin tiwag.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Omi wonkaifarem tiwag, omi wofaskikin on nana wonboai wonan au kanfoun, men wonafeu mes, onai omi arimon bobo au engonai on obim matafim wat men abi yawas tani wonisarar mes.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Baise omi iyafan tani men gigiboanotin on, God aurin inbayoi ato On arimon gigiboan initai; yabin God on mamanauin a kaberotin, On sawar engon tutufin on sabu engon ebites.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Baise unbabayoi on om on unitutum, men fetag fetag uninonotim mes. Iyai iyafan fetag fetag ebinonotai on, on min ato kamitai yawarad on yabat esisin erarabin ba.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Taim tuam Keriso an baigibubunuotin on iyafan kokoianin on iniyasisir yabin God arimon inbogaiai inag,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 ato taim tuam Keriso an baigibubunuotin sawarotin on iniyasisir ato God inboai inyeirai insur. Yabin orot jever Keriso an baigibubunuotin sawarotin on arimon rega wengar an beran ba inarab insawar.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ato wera inag inraran infoforab on wengar inririm inkimeu; ato beran inafeu, ato an obin on yabin ambin inmatar. On eta kaitamomai orot jever sawarotin on arimon an baiaiwab inisiwanai ato toun an bobo inbobo nan.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Yasisir gagamin on orot jever aurin, on iyafan rutobon eboai ato nana ebitutum on, yabin on orot jever atonio rutobon insosowar on, on arimon an baiyan inboai, yawas ato God iyaumatan osi sabu iyabon On sebinuaboai auris on.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ato orot jever rutobon ta ta emon eboai on, men inau, “Yau on God erurutoboniu.” Yabin ayu komasin on men God irutobonai on, ato On Toun on men orot jever tani irutobonai on.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Baise orot jever rutobon eboai an ra on toun an gogoi bobo komasis efofour emon on eteteinin erur ekokonatai.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Namon on an gogoi bobo komasis efofour emon on ato jever ba yan emamatar ato etotoub on bokomas on ebituai, namon bokomas erarat gagamin on ato jever ba etotoub rabob on ebituai.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yau taitaiu tutuau au nuabo, omi men woniyamai iyafan tani inisigoem mes. God on men sabu erurutobonis on!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Siwar obis engon a sawar matafis engon on safam emon senat; osi on God emon sesusur, On Fourisotin safamai wera roke a siribod on engon ifouren, God on men ebikitabirai on, On men inikiriret ato ot woumanai tanmama on.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 On Toun an gogoiai yawas an dura maiauinai on ot orot jever maiauit ifourit, onai On an baimataren amonai on ot efan ainauin on tatboai mes.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Atonio wonnosin, yau taitaiu tutuau au nuabo! Sabu engon tutufin on dura sasasan wat sintatam, baise men gariwat dura sinikakafun a men gariwat siniyatatab mes.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Orot jever yatatabotis on men arimon God an yawas totorin sinboai on.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 On mes omi ami yawasai ato bobo komasis engon a yawas komasis wofofour engon on wonikiriren. God aurin wontafoum ato an yawas an dura maiauin nunuamui itanum yen nono on woniyamai inarat, onai on arimon ayubim iniyawasen.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Omi men toum wonisigoem asir an dura wat wontatam mom mes; baise On an bobo wonabo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Iyai iyafan dura etatam ato men on dura eboai bobo ebobo on, on min ato orot jever ba toun magin giyoai eitai.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 On toun magin giyoai ebinateteai tiwag ato enan on ra kaita on toun magin an itin mamaba on ebinosfotai.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Baise iyai iyafan baifafaro dura matafin ato sabu erurufanis on ebinateteyen tiwag, on nana baifafaro dura aurin an not eyeyeinin on men dura wat etatam mom ato ebinosfotai on, baise on eboai an yawasai eyeyeinin bobo ebobo‘@151’on orot jever an bobo mamaba ebobo on arimon God inimomoginai.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Orot jever toun ebitutum on Keriso an baigibubunuotin obin? Ato on toun fafen ebibir on, on an baitutum God aurin on yabin wagat wat, ato on toun ebisigoai.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 God Tamat matanai orot jever Keriso an baigibubunuotin obin bag men bobo komasis efofour, on an bobo on atonio nanaba inafour: On gagan fifirig jeverig a kekena jever sebikokosaris amonai on inkaifares tiwag a tafanam an yawas komasis emon on men amonai inar mes.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.