Tiago 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Yau James on God a Bada Iesu Keriso an agirotin: yau fef agagayam omi aurim, Omi God an sabu Israel dam auyotoat sasagis ruam nan tafanam au engonai wotagege womama aurim. Omi engon tutufin abikakaiwim.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yau taitaiu tutuau! Omi aurim rutobon magis magis sinnanat on asir yasisirai wonboboai mom,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 yabin omi ami baitutumai nana atonio rutobon wonboboai ato on rutobon wonsosowar on, omi on fofonim arimon atonio osi bobo nanaba auris on wonfaskikin tiwag.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Omi wonkaifarem tiwag, omi wofaskikin on nana wonboai wonan au kanfoun, men wonafeu mes, onai omi arimon bobo au engonai on obim matafim wat men abi yawas tani wonisarar mes.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Baise omi iyafan tani men gigiboanotin on, God aurin inbayoi ato On arimon gigiboan initai; yabin God on mamanauin a kaberotin, On sawar engon tutufin on sabu engon ebites.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Baise unbabayoi on om on unitutum, men fetag fetag uninonotim mes. Iyai iyafan fetag fetag ebinonotai on, on min ato kamitai yawarad on yabat esisin erarabin ba.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Taim tuam Keriso an baigibubunuotin on iyafan kokoianin on iniyasisir yabin God arimon inbogaiai inag,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ato taim tuam Keriso an baigibubunuotin sawarotin on iniyasisir ato God inboai inyeirai insur. Yabin orot jever Keriso an baigibubunuotin sawarotin on arimon rega wengar an beran ba inarab insawar.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ato wera inag inraran infoforab on wengar inririm inkimeu; ato beran inafeu, ato an obin on yabin ambin inmatar. On eta kaitamomai orot jever sawarotin on arimon an baiaiwab inisiwanai ato toun an bobo inbobo nan.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yasisir gagamin on orot jever aurin, on iyafan rutobon eboai ato nana ebitutum on, yabin on orot jever atonio rutobon insosowar on, on arimon an baiyan inboai, yawas ato God iyaumatan osi sabu iyabon On sebinuaboai auris on.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ato orot jever rutobon ta ta emon eboai on, men inau, “Yau on God erurutoboniu.” Yabin ayu komasin on men God irutobonai on, ato On Toun on men orot jever tani irutobonai on.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Baise orot jever rutobon eboai an ra on toun an gogoi bobo komasis efofour emon on eteteinin erur ekokonatai.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Namon on an gogoi bobo komasis efofour emon on ato jever ba yan emamatar ato etotoub on bokomas on ebituai, namon bokomas erarat gagamin on ato jever ba etotoub rabob on ebituai.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yau taitaiu tutuau au nuabo, omi men woniyamai iyafan tani inisigoem mes. God on men sabu erurutobonis on!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Siwar obis engon a sawar matafis engon on safam emon senat; osi on God emon sesusur, On Fourisotin safamai wera roke a siribod on engon ifouren, God on men ebikitabirai on, On men inikiriret ato ot woumanai tanmama on.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 On Toun an gogoiai yawas an dura maiauinai on ot orot jever maiauit ifourit, onai On an baimataren amonai on ot efan ainauin on tatboai mes.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Atonio wonnosin, yau taitaiu tutuau au nuabo! Sabu engon tutufin on dura sasasan wat sintatam, baise men gariwat dura sinikakafun a men gariwat siniyatatab mes.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Orot jever yatatabotis on men arimon God an yawas totorin sinboai on.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 On mes omi ami yawasai ato bobo komasis engon a yawas komasis wofofour engon on wonikiriren. God aurin wontafoum ato an yawas an dura maiauin nunuamui itanum yen nono on woniyamai inarat, onai on arimon ayubim iniyawasen.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Omi men toum wonisigoem asir an dura wat wontatam mom mes; baise On an bobo wonabo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Iyai iyafan dura etatam ato men on dura eboai bobo ebobo on, on min ato orot jever ba toun magin giyoai eitai.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 On toun magin giyoai ebinateteai tiwag ato enan on ra kaita on toun magin an itin mamaba on ebinosfotai.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Baise iyai iyafan baifafaro dura matafin ato sabu erurufanis on ebinateteyen tiwag, on nana baifafaro dura aurin an not eyeyeinin on men dura wat etatam mom ato ebinosfotai on, baise on eboai an yawasai eyeyeinin bobo ebobo‘@151’on orot jever an bobo mamaba ebobo on arimon God inimomoginai.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Orot jever toun ebitutum on Keriso an baigibubunuotin obin? Ato on toun fafen ebibir on, on an baitutum God aurin on yabin wagat wat, ato on toun ebisigoai.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 God Tamat matanai orot jever Keriso an baigibubunuotin obin bag men bobo komasis efofour, on an bobo on atonio nanaba inafour: On gagan fifirig jeverig a kekena jever sebikokosaris amonai on inkaifares tiwag a tafanam an yawas komasis emon on men amonai inar mes.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.