Romanos 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Omi sanamui nan orot iyafan an baitutum samisamin aurin on; men wonisisiweiai mes, asir wonboai mom ato on toun an gogoi aifan nanaba inafour not ta ta inbinonoten aurin on men wonagam wonawur mes.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Orot tani an baitutum iyau nanaba on arimon siu magis magis inam, baise orot iyafan an baitutum samisamin on men masono inam on.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Orot iyafan siu magis magis arimon inam on men inmisir toun orot turan ato men masono yam aurin on wabin inyeirai mes, mat orot ato men masono yam on men inmisir turan ato siu magis magis yam aurin on inigigimai mes, yabin God on orot aurin on ibasitai nono.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 woit, om on men on orot jever tani an agirotin unigurubabanai mes. Keriso on On an Bada, On ekesin mom on ininonotai mamaba on bobo obin ifour tiwag o men bobo obin ifour tiwag. Ato on arimon bobo obin inafour tiwag, yabin Bada on arimon fofonin aurin iniyamai bobo obin inafour.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Orot tani enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba; ato orot tani enonosin ra tutufin engon on fofonis wat. Orot kakaita kakaita on tous sinsagob tiwag osi asi bainonot on obin mamaba sebinonotis min on dura bag.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Iyai iyafan enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba, on nanaba enonosin min on Bada ebifain; iyai iyafan siu magis magis yam on min Bada ebifain, yabin on siu aurin on God ebikakaiwai. Iyai iyafan men egogoi masono inam on min Bada ebifain, ato on God ebikakaiwai.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ot men iyafan tani on toun ekesin aurin wat emama on, ot men iyafan tani toun ekesin aurin wat erarabob on;
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ot yawasit tamama on, Bada aurin on tamama, ato tanarab on, ot Bada aurin on tanarab. Mamaba ot tamama o tararabob, ot on Bada ebinoanai.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yabin Keriso irabob ato imisir men onai sabu yawasis semama o serarabob on osi asi Bada.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 On mes omi aibo mes taim tuam wobigurubabanai? Ato omi aibo mes taim tuam wobigigimai? Ot sabu engon tutufin min arimon God nanai tantawar On inigurubabanit.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Yabin God an dura buk amonai sigayam, Bada iyau,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ot sabu engon tutufin on arimon ati bobo mamaba tafofour aurin on ot kakaita kakaita on God taniyafotai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 On mes ot tuturat mat tabigurubabanit bonen on tanikirir. Baise omi atonio nanaba wotinonotim wotau: Ot men bobo aifan tani taniyamai tait tuat inafeu o inbokomas mes.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yau on Bada Iesu rui waikaita on ebiyameu yau asagob dura bag, men siu aifan tani on kakafot on; baise orot iyafan ebitutum sawar on kakafot, ato on sawar min enat on orot aurin on kakafot emamatar.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Om siu mamaba yam aurin taim tuam ebikomasai on, om on men nuabo an yawasai efofour on. Keriso on ato orot aurin irabob ato om men siu yam aurin on unikomasai mes!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Omi ami yawas on men woniyamai aifan wononosin on obin ato bayu am aurin, ato sabu fani senonosin on komasin ato on aurin on dura komasis sinikakafun.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yabin God an Baiaiwab aurin on men ato siu am tom aurin on, baise on on yawas totorin wat, tuf a yasisir wat auris, osi yawas on Ayu Kakafotin emon ebitet.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ato iyai iyafan on etaiai Keriso ebiagirai on God ebiyasisirai a on bobo aifan efofour on sabu sebidura bagai.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 On mes ot on ra fufur tanafourtobon osi yawas ato tuf sibo senat on auris on tanabo, a on yawas on ot inibaisit tuturat mat tankufaiwarit bonen.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Omi men woniyamai ato siu magis magis tam aurin on God an bobo aifan ifofour on wonikomasai mes. Siu engon tutufin on tanam, baise men iyobin siu fani wonam on nan arimon woniyamai orot jever inbokomas.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Omi bobo obin wonfofour on men masono wonam, omi men sareu wine wontoman, o men bobo aifan tani woniyamai taim tuam inbokomas mes.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Omi ami baitutumai on atonio siu am tom aurin a ami bainonotai nan wonbotanen omi toum aurim a God aurin wat. Yasisir on ato orot aurin, on enonosin on bobo obin wat siu am tom aurin ifour ato gibui men innos on bobo komasin ifour on!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Baise on siu aifan yam ato ebinonotai on eta isarar, God on on orot ebimakiai ato siu yam aurin on, yabin on an bainonot on men baitutumai etatawar on. Ot men baitutumai nan bobo ta ta tafofour min on bokomas tabiyamai.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.