Romanos 14

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omi sanamui nan orot iyafan an baitutum samisamin aurin on; men wonisisiweiai mes, asir wonboai mom ato on toun an gogoi aifan nanaba inafour not ta ta inbinonoten aurin on men wonagam wonawur mes.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Orot tani an baitutum iyau nanaba on arimon siu magis magis inam, baise orot iyafan an baitutum samisamin on men masono inam on.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Orot iyafan siu magis magis arimon inam on men inmisir toun orot turan ato men masono yam aurin on wabin inyeirai mes, mat orot ato men masono yam on men inmisir turan ato siu magis magis yam aurin on inigigimai mes, yabin God on orot aurin on ibasitai nono.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 woit, om on men on orot jever tani an agirotin unigurubabanai mes. Keriso on On an Bada, On ekesin mom on ininonotai mamaba on bobo obin ifour tiwag o men bobo obin ifour tiwag. Ato on arimon bobo obin inafour tiwag, yabin Bada on arimon fofonin aurin iniyamai bobo obin inafour.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Orot tani enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba; ato orot tani enonosin ra tutufin engon on fofonis wat. Orot kakaita kakaita on tous sinsagob tiwag osi asi bainonot on obin mamaba sebinonotis min on dura bag.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Iyai iyafan enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba, on nanaba enonosin min on Bada ebifain; iyai iyafan siu magis magis yam on min Bada ebifain, yabin on siu aurin on God ebikakaiwai. Iyai iyafan men egogoi masono inam on min Bada ebifain, ato on God ebikakaiwai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ot men iyafan tani on toun ekesin aurin wat emama on, ot men iyafan tani toun ekesin aurin wat erarabob on;
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ot yawasit tamama on, Bada aurin on tamama, ato tanarab on, ot Bada aurin on tanarab. Mamaba ot tamama o tararabob, ot on Bada ebinoanai.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Yabin Keriso irabob ato imisir men onai sabu yawasis semama o serarabob on osi asi Bada.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 On mes omi aibo mes taim tuam wobigurubabanai? Ato omi aibo mes taim tuam wobigigimai? Ot sabu engon tutufin min arimon God nanai tantawar On inigurubabanit.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Yabin God an dura buk amonai sigayam, Bada iyau,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ot sabu engon tutufin on arimon ati bobo mamaba tafofour aurin on ot kakaita kakaita on God taniyafotai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 On mes ot tuturat mat tabigurubabanit bonen on tanikirir. Baise omi atonio nanaba wotinonotim wotau: Ot men bobo aifan tani taniyamai tait tuat inafeu o inbokomas mes.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yau on Bada Iesu rui waikaita on ebiyameu yau asagob dura bag, men siu aifan tani on kakafot on; baise orot iyafan ebitutum sawar on kakafot, ato on sawar min enat on orot aurin on kakafot emamatar.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Om siu mamaba yam aurin taim tuam ebikomasai on, om on men nuabo an yawasai efofour on. Keriso on ato orot aurin irabob ato om men siu yam aurin on unikomasai mes!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Omi ami yawas on men woniyamai aifan wononosin on obin ato bayu am aurin, ato sabu fani senonosin on komasin ato on aurin on dura komasis sinikakafun.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Yabin God an Baiaiwab aurin on men ato siu am tom aurin on, baise on on yawas totorin wat, tuf a yasisir wat auris, osi yawas on Ayu Kakafotin emon ebitet.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ato iyai iyafan on etaiai Keriso ebiagirai on God ebiyasisirai a on bobo aifan efofour on sabu sebidura bagai.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 On mes ot on ra fufur tanafourtobon osi yawas ato tuf sibo senat on auris on tanabo, a on yawas on ot inibaisit tuturat mat tankufaiwarit bonen.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Omi men woniyamai ato siu magis magis tam aurin on God an bobo aifan ifofour on wonikomasai mes. Siu engon tutufin on tanam, baise men iyobin siu fani wonam on nan arimon woniyamai orot jever inbokomas.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Omi bobo obin wonfofour on men masono wonam, omi men sareu wine wontoman, o men bobo aifan tani woniyamai taim tuam inbokomas mes.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Omi ami baitutumai on atonio siu am tom aurin a ami bainonotai nan wonbotanen omi toum aurim a God aurin wat. Yasisir on ato orot aurin, on enonosin on bobo obin wat siu am tom aurin ifour ato gibui men innos on bobo komasin ifour on!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Baise on siu aifan yam ato ebinonotai on eta isarar, God on on orot ebimakiai ato siu yam aurin on, yabin on an bainonot on men baitutumai etatawar on. Ot men baitutumai nan bobo ta ta tafofour min on bokomas tabiyamai.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.