Romanos 14

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omi sanamui nan orot iyafan an baitutum samisamin aurin on; men wonisisiweiai mes, asir wonboai mom ato on toun an gogoi aifan nanaba inafour not ta ta inbinonoten aurin on men wonagam wonawur mes.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Orot tani an baitutum iyau nanaba on arimon siu magis magis inam, baise orot iyafan an baitutum samisamin on men masono inam on.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Orot iyafan siu magis magis arimon inam on men inmisir toun orot turan ato men masono yam aurin on wabin inyeirai mes, mat orot ato men masono yam on men inmisir turan ato siu magis magis yam aurin on inigigimai mes, yabin God on orot aurin on ibasitai nono.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 woit, om on men on orot jever tani an agirotin unigurubabanai mes. Keriso on On an Bada, On ekesin mom on ininonotai mamaba on bobo obin ifour tiwag o men bobo obin ifour tiwag. Ato on arimon bobo obin inafour tiwag, yabin Bada on arimon fofonin aurin iniyamai bobo obin inafour.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Orot tani enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba; ato orot tani enonosin ra tutufin engon on fofonis wat. Orot kakaita kakaita on tous sinsagob tiwag osi asi bainonot on obin mamaba sebinonotis min on dura bag.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Iyai iyafan enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba, on nanaba enonosin min on Bada ebifain; iyai iyafan siu magis magis yam on min Bada ebifain, yabin on siu aurin on God ebikakaiwai. Iyai iyafan men egogoi masono inam on min Bada ebifain, ato on God ebikakaiwai.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ot men iyafan tani on toun ekesin aurin wat emama on, ot men iyafan tani toun ekesin aurin wat erarabob on;
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ot yawasit tamama on, Bada aurin on tamama, ato tanarab on, ot Bada aurin on tanarab. Mamaba ot tamama o tararabob, ot on Bada ebinoanai.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yabin Keriso irabob ato imisir men onai sabu yawasis semama o serarabob on osi asi Bada.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 On mes omi aibo mes taim tuam wobigurubabanai? Ato omi aibo mes taim tuam wobigigimai? Ot sabu engon tutufin min arimon God nanai tantawar On inigurubabanit.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Yabin God an dura buk amonai sigayam, Bada iyau,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ot sabu engon tutufin on arimon ati bobo mamaba tafofour aurin on ot kakaita kakaita on God taniyafotai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 On mes ot tuturat mat tabigurubabanit bonen on tanikirir. Baise omi atonio nanaba wotinonotim wotau: Ot men bobo aifan tani taniyamai tait tuat inafeu o inbokomas mes.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yau on Bada Iesu rui waikaita on ebiyameu yau asagob dura bag, men siu aifan tani on kakafot on; baise orot iyafan ebitutum sawar on kakafot, ato on sawar min enat on orot aurin on kakafot emamatar.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Om siu mamaba yam aurin taim tuam ebikomasai on, om on men nuabo an yawasai efofour on. Keriso on ato orot aurin irabob ato om men siu yam aurin on unikomasai mes!
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Omi ami yawas on men woniyamai aifan wononosin on obin ato bayu am aurin, ato sabu fani senonosin on komasin ato on aurin on dura komasis sinikakafun.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Yabin God an Baiaiwab aurin on men ato siu am tom aurin on, baise on on yawas totorin wat, tuf a yasisir wat auris, osi yawas on Ayu Kakafotin emon ebitet.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ato iyai iyafan on etaiai Keriso ebiagirai on God ebiyasisirai a on bobo aifan efofour on sabu sebidura bagai.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 On mes ot on ra fufur tanafourtobon osi yawas ato tuf sibo senat on auris on tanabo, a on yawas on ot inibaisit tuturat mat tankufaiwarit bonen.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Omi men woniyamai ato siu magis magis tam aurin on God an bobo aifan ifofour on wonikomasai mes. Siu engon tutufin on tanam, baise men iyobin siu fani wonam on nan arimon woniyamai orot jever inbokomas.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Omi bobo obin wonfofour on men masono wonam, omi men sareu wine wontoman, o men bobo aifan tani woniyamai taim tuam inbokomas mes.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Omi ami baitutumai on atonio siu am tom aurin a ami bainonotai nan wonbotanen omi toum aurim a God aurin wat. Yasisir on ato orot aurin, on enonosin on bobo obin wat siu am tom aurin ifour ato gibui men innos on bobo komasin ifour on!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Baise on siu aifan yam ato ebinonotai on eta isarar, God on on orot ebimakiai ato siu yam aurin on, yabin on an bainonot on men baitutumai etatawar on. Ot men baitutumai nan bobo ta ta tafofour min on bokomas tabiyamai.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.