Romanos 14

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omi sanamui nan orot iyafan an baitutum samisamin aurin on; men wonisisiweiai mes, asir wonboai mom ato on toun an gogoi aifan nanaba inafour not ta ta inbinonoten aurin on men wonagam wonawur mes.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Orot tani an baitutum iyau nanaba on arimon siu magis magis inam, baise orot iyafan an baitutum samisamin on men masono inam on.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Orot iyafan siu magis magis arimon inam on men inmisir toun orot turan ato men masono yam aurin on wabin inyeirai mes, mat orot ato men masono yam on men inmisir turan ato siu magis magis yam aurin on inigigimai mes, yabin God on orot aurin on ibasitai nono.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 woit, om on men on orot jever tani an agirotin unigurubabanai mes. Keriso on On an Bada, On ekesin mom on ininonotai mamaba on bobo obin ifour tiwag o men bobo obin ifour tiwag. Ato on arimon bobo obin inafour tiwag, yabin Bada on arimon fofonin aurin iniyamai bobo obin inafour.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Orot tani enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba; ato orot tani enonosin ra tutufin engon on fofonis wat. Orot kakaita kakaita on tous sinsagob tiwag osi asi bainonot on obin mamaba sebinonotis min on dura bag.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Iyai iyafan enonosin ra kaitamom on gagamin bag men ra fani ba, on nanaba enonosin min on Bada ebifain; iyai iyafan siu magis magis yam on min Bada ebifain, yabin on siu aurin on God ebikakaiwai. Iyai iyafan men egogoi masono inam on min Bada ebifain, ato on God ebikakaiwai.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ot men iyafan tani on toun ekesin aurin wat emama on, ot men iyafan tani toun ekesin aurin wat erarabob on;
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ot yawasit tamama on, Bada aurin on tamama, ato tanarab on, ot Bada aurin on tanarab. Mamaba ot tamama o tararabob, ot on Bada ebinoanai.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yabin Keriso irabob ato imisir men onai sabu yawasis semama o serarabob on osi asi Bada.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 On mes omi aibo mes taim tuam wobigurubabanai? Ato omi aibo mes taim tuam wobigigimai? Ot sabu engon tutufin min arimon God nanai tantawar On inigurubabanit.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Yabin God an dura buk amonai sigayam, Bada iyau,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ot sabu engon tutufin on arimon ati bobo mamaba tafofour aurin on ot kakaita kakaita on God taniyafotai.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 On mes ot tuturat mat tabigurubabanit bonen on tanikirir. Baise omi atonio nanaba wotinonotim wotau: Ot men bobo aifan tani taniyamai tait tuat inafeu o inbokomas mes.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Yau on Bada Iesu rui waikaita on ebiyameu yau asagob dura bag, men siu aifan tani on kakafot on; baise orot iyafan ebitutum sawar on kakafot, ato on sawar min enat on orot aurin on kakafot emamatar.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Om siu mamaba yam aurin taim tuam ebikomasai on, om on men nuabo an yawasai efofour on. Keriso on ato orot aurin irabob ato om men siu yam aurin on unikomasai mes!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Omi ami yawas on men woniyamai aifan wononosin on obin ato bayu am aurin, ato sabu fani senonosin on komasin ato on aurin on dura komasis sinikakafun.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Yabin God an Baiaiwab aurin on men ato siu am tom aurin on, baise on on yawas totorin wat, tuf a yasisir wat auris, osi yawas on Ayu Kakafotin emon ebitet.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ato iyai iyafan on etaiai Keriso ebiagirai on God ebiyasisirai a on bobo aifan efofour on sabu sebidura bagai.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 On mes ot on ra fufur tanafourtobon osi yawas ato tuf sibo senat on auris on tanabo, a on yawas on ot inibaisit tuturat mat tankufaiwarit bonen.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Omi men woniyamai ato siu magis magis tam aurin on God an bobo aifan ifofour on wonikomasai mes. Siu engon tutufin on tanam, baise men iyobin siu fani wonam on nan arimon woniyamai orot jever inbokomas.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Omi bobo obin wonfofour on men masono wonam, omi men sareu wine wontoman, o men bobo aifan tani woniyamai taim tuam inbokomas mes.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Omi ami baitutumai on atonio siu am tom aurin a ami bainonotai nan wonbotanen omi toum aurim a God aurin wat. Yasisir on ato orot aurin, on enonosin on bobo obin wat siu am tom aurin ifour ato gibui men innos on bobo komasin ifour on!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Baise on siu aifan yam ato ebinonotai on eta isarar, God on on orot ebimakiai ato siu yam aurin on, yabin on an bainonot on men baitutumai etatawar on. Ot men baitutumai nan bobo ta ta tafofour min on bokomas tabiyamai.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.