Romanos 12

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On mes yau taitaiu tutuau, God an kaber gagamin on ot iyoboet on mes, yau on nunuau tutufinai omi abifefeyanim: Omi toum usim on siwar yayawasin ba God aurin wonkutetim, omi ami yawas on God aurin wonkutetai a On wat woniyasisirai. Omi atonio bobo nanaba wonfofour wonkutetim on arimon ami kwafir on dura maiauin bag.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Omi men wonikitabirem atonio tafanam an yawas an kik on wonigibubunuai mes, baise woniyamai God On Toun on usim amosi inikitabiren iniyamem nunuam bobous wat sinmatar. Namon omi arimon God an gogoi on wonsagob—menan on obin a menan on On woniyasisirai a menan on matafin obin.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ato yabin God an kaber an siwar on yau iteu, on mes yau omi engon tutufin awurem: Omi men toum wonnosim omi on wogai bag, baise omi on men on nanaba on. Baise omi on not totorinai nan woninonotim, ato omi kakaita kakaita on toum ami baitutum mamaba God ibitem on nanaba wonfofonim.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ot usit on kaitamom, ato usit kaitamom amonai tuturin on sigaraba ato osi usit tuturin engon on asi bobo on mabis mabis sebobo.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 On eta kaitamomai, basit ot on sabu sigaraba, ato ot usit on kaitamom Kerisoai taikaita ato ot usit kaitamom amonai tuturin ta ta on engon sikaita.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 On mes ot on ati siwar ta ta God an kaberai ibitet on nan bobo tanabo. Ot ati siwar tabo God an dura kurereb aurin on, ati baitutum mamaba taboai on nanaba tanafour.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ot ati siwar tabo tuturat baitutumotis baibaisis aurin on, asir obinai wat tanibaisis mom. Ot ati siwar tabo baibebe aurin on, asir obinai wat sabu tanibebeyis mom.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ot ati siwar tabo tuturat tankufaiwaris on, asir obinai wat tankufaiwaris mom. Iyai iyafan an siwar ibo an sawar eboai tuturan fani eraramis on, asir nunuan tutufinai inafour mom; iyai iyafan an siwar ibo bainetewar aurin on, bobo wawaninai totorinai inabo; iyai iyafan an siwar ibo sabu auris emamanau ekakaber on, yasisirai wat inafour.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Am nuabo on dura bagai wat uninuabo. Bobo komasis on unisisiweien, yawas obin wat on unbokikin.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Omi woninuabo bonen tiwag ato taitaim tutuam Kerisoai ba, a ra fufur on taim tuam aurin on kakaf gagamin wonitai men omi toum wokakafem ba.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Omi bobo aumiet bag wonabo, ato men woninokonoko mes. Omi on nunuam tutufinai nan Bada woniagirai.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Omi woniyasisir yabin omi on wobitutum womomousin on mes, bobo komasis aurim sinmamatar on yaterabobai wonboboai, ‘R’ a ra fufur wonbayoi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Omi ami sawar on wonboen taitaim tutuam asi gogoi mamaba on wonraramis, a ami goa on sabu touman auris wonruserenen.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Yabin omi baitutumotim on mes, sabu iyabon baikokosar sebitem on omi God wonifefeyanai osi inimomogines; dura bag omi On wonifefeyanai ato On inimomogines, men inaudabis mes.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Sabu iyabon sebiyasisir on mat woniyasisir, sabu iyabon setotou on mat wonatou.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Omi tuturam mat on ami yawas kaitamomai wat on nanaba wonafour bonen. Omi men wontaseseir mes, baise omi toum wonyeirem men bobo gugudis engon woniyamen. Omi men toum wonnosim omi on gigiboanotim.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Iyai iyafan om aurim bobo komasis inafour on, men angaramin aurin bobo komasin unafour mes. Om unafourtobon ato sabu engon senonosin obin on wat unafour.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Om unafourtobon om am boboai nan bobo engon tutufin uniyamai sabu engon mat tufai wonama.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Yau tuturau, sabu aurim bobo komasis sinfofour on, omi men an garamin wonimakies mes, baise wonikirir God an yatatab on osi auris iniyamai. Yabin God an dura buk amonai sigayam, Bada iyau, “Yau arimon anigaramines, Yau arimon animakies.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau, “Om am ragit bitanan egigiai on, bayu unitai inam; on anjon sareu eteteinin on, sareu unitai intoman; yabin om arimon atonio bobo nanaba unfofour on, om am ragit on men sunub unimamaiai on.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Om men uniyamai bobo komasis on om inbomerubem mes, baise om bobo obinai on bobo komasis unbomeruben.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.