Romanos 11
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau abitetemim: God min Toun an sabu ebisisiweiis i? Ambin bag! Yau tou on Israel orot, Abraham an dam warar emon, yau Benjamin an dam warar an orot tani.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God an sabu ato anai bag irurubines on men isisiweiis on. Omi dura bag wosagob dura mamaba buk amonai Elijah aurin sigagayam on, on mamaba God aurin ibayoi Israel yangan ibiragites aurin on.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Elijah ibayoi iyau, “Bada osi on Om am aubairuruotis engon tutufin siyasububunues isawar a am sirifu kema on engon sigorosen sisawar, ato yau aubairuruotiu ekesiu mom wat on amama, ato osi sefofourtobon yau sinasubunueu mes.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ato God on abi dura on Elijah iyafotai? On iyau, “Yau Tou au sabu on 7,000 on abotanis, osi on men baisigogo god wabin Baal on sikwafirai on.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 On eta kaitamomai ari an werai min on nanaba: Yabin God an kaberai on sabu ruamom on irubines.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 On an rubin ibiyamai on an kaberai on nan itawar iyamai, men osi bobo aifan sifofour nan iyamai on. Ato God an rubin on ato sabu bobo aifan sefofour on nan ittatawar on, On an kaber on men maiauin bag on.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 On mes bobo min on nanaba imatar: Israel sabu aifan sinunuen on men sigaturai on. Sabu ruamom on ato God irurubines on sigaturai; sabu fani on God iyoyores on tainas ifot men fofonin dura sittatam on.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 God an dura buk amonai sigayam siyau, “God on sabu ifouris nunuas a asi not ituf; ari wera inat i’gat min on eb osi men fofonin tous matasi sinitai o tainasi dura sintatam on.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ato David iyau,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Yau ababayoi osi matas sinyafofoten onai osi matas on men fofonin sineit; a iniyames baikokosar sinboai asi bit ra fufur si’nabar kous nana sinkwakwatut.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Yau abitetem: Jew yangan ass sirugedanen on sifeu sikomas isawar i? Ambin bag! Yabin osi sibokomas, on mes yawas on inat sabu men Jew yangan auris igat, itiyames Jew yangan on osi auris sitiboboar mes.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Jew yangan sibokomas on mes, baimomogin gagamin on inat au tafanam ato osi Ayu an yawasai on sikokoianis on mes baimomogin on inat sabu men Jew yangan auris. On mes Jew yangan kuayo gagamin sinnat God an gogoi nanaba sinbikaita on, baimomogin gagamin bag on arimon innat!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Yau ari dura on omi sabu men Jew yangan aurim abikakafun: Yau on omi sabu men Jew yangan ami baiyoyobotiu amama on, yau tou au bobo aurin on abogagaiai.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Tait yau arimon aniyamai tou au sabu on siniboboar, on bobo nanaba anafour ato asi not anikitabiren ato God arimon sabu fani iniyawasis.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Yabin God osi sabu Jew yangan ibisisiweiis on, tafanamai sabu on God mat situran. God ato osi Jew sabu itibasites itboboes mes on dura bag osi on arimon ato osi sabu ba serarabob ato seyayawas men, on nanaba sitmatar!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Rafi turin ainauin God sitbibitai on, ato rafi tutufin mat min God noan; a wengar aweroron God aurin sinkutetai on, ato wengar fafames mat min On ebinoanai.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Olive wengar fani ato ass setarereben on God fafames iturutoben ato olive wengar ato tous sikubobouis sigegeg on wengar ann kaitamomai nan itutufeyen. Omi sabu men Jew yangan on olive wengar ato tous sikubobouis sigeg ba, ato ari on omi faiwar a yawas gagamin Jew yangan ainau si’boai on wobo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Sabu ato wengar fafames ba siturutoben auris on omi men toum wonbogaiim mes. On mes omi on men wontaseseir mes. Omi on wengar fafamen ba; omi on men aweroron wobotan on—aweroron on omi ebotanim.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Baise omi arimon wonau, “Dura bag, baise wengar fafames on siturutoben onai yau on wengar fafamesi on nan au efan atboai atitufeyeu mes.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Atonio on dura bag. Osi on siturutoben yabin osi on men situtum on mes, baise omi on nana efan kaita womama yabin omi on woitutum on mes. Baise omi on men on bobo aurin on taseseirai nan woninonot mes; baise omi on wonaber.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Jew sabu on wengar fafames maiauis, baise God on men ikirires efan kaitamom sima on, ato omi men wonbitutum on On men arimon inikirirem nana wonama on.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Atonio nin on tanitai tansagob mamaba God on emamanau a mamaba dura wawaninai nan sabu ebigurubabanis on. Sabu iyabon si’bokomas on dura wawaninai nan ebigurubabanis, baise omi aurim on mamanauin—omi nana On an manau kaber an yawasai wonmama on; baise omi men on yawasai wonmama on, omi mat God arimon inturutobim.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ato Jew yangan God sinbitutumai men on, arimon inboes men asi efan menan simama on nan inyeinis men, yabin God on fofonin arimon inboes inyeinis men.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Omi sabu men Jew yangan on ato olive wengar ba, tous sikubouis segeg ato fafames on God iturutoben ba, ato wonat olive wengar obis ato ass setarereben on mat woitufe. Jew yangan on atonio wengar ass setarereben ba; ato God aurin on sasasan wat arimon atonio wengar fafames iturutoben on inboen an wengarai bag initufeyen men.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Yau taitaiu tutuau, yau agogoi ato dura maiauin buburin on wonsagob. Atonio dura maiauin wonsasagob on, men arimon toum wonnosim wonau, omi on gigiboanotim. Dura maiauin min atonio: Israel sabu turin wat on nunuas siyamen sibiwawanien on men wantoan inen on, ab on arimon nana i’nen weie sabu men Jew yangan engon tutufin on sinnat God aurin.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Atonio bobo nanaba on Israel yangan engon sinyawas. God an dura buk amonai sigayam siyau,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Yau arimon atonio dura bobaibasit on mat aniyamai, on an ra asi bokomas anboen annanan on.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yabin Jew yangan on Wasagobin sisisiweiai on mes, osi sinat God an ragit simatar, omi sabu men Jew yangan fasimui on mes atonio bobo min imatar. Baise yabin God on osi sabu irubinis on mes, osi on On tuturan, yabin God on osi wawas agiris gagamis auris iyaumatan on mes.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Yabin God on men an not ebikitabirai on iyafan irubinai a ebimomoginai on.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ato omi sabu men Jew yangan aurim on, omi ainau on God aurin woifonaseir; baise ari on omi God an kaber wobo yabin Jew yangan sifonaseir on mes.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 On eta kaitamomai, Jew yangan on ari God aurin sifonaseir, yabin omi kaber wobo on mes onai osi mat ari on God an kaber sinboai.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Yabin sabu engon tutufin on God fonan siseseir on mes On ifouris fafatum amonai ba simama, On atonio bobo ifour onai On an kaber on osi sabu engon auris itiyoboes mes.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 God an obin on gagamin bag! God an gigiboan a an sagob on gagamin bag! God an bainonot ebiyamen on iyafan arimon inau bubunagen tiwag? Iyafan arimon On an eta on insagob?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 God an dura buk amonai sigayam siyau,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Iyafan wat on siwar tani ibo itai, onai On siwar igaraminai men?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yabin sawar engon on On ifouren, ato sawar engon on On emon simatar a sawar engon on On aurin wat. God tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.