Mateus 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonkaifarem tiwag yawas totoris obis wonfofour on men wasai nan wonafour sabu sinitem mes. Omi atonio osi bobo wasai nan wonfofour on, Tamam safamai on men arimon baiyan tani initem on.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “On mes om sawar orot jever kokoianin ebitai on men dour unbabain nan dura unkurereb sabu engon tutufin sinsagob om bobo aifan efofour, ato sabu baisigogo’otis bayoi goa amonai a etai nan sefofour ba. Osi atonio bobo nanaba sefofour onai sabu on osi sinifais mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Baise om orot jever kokoianin ebibaisin on, bubuniai nan unafour onai om turam bag on men insagob om bobo mamaba efofour on.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Atonio bobo on bubuniai nan unafour. Ato om Tamam on bubuniai eitem om bobo mamaba efofour on, arimon am baiyan initem.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonbabayoi on, men woniyamai sabu baisigogo’otis ba! Osi asi nuabo on sinmisir bayoi asi goa a eta yoseb on nan sintawar sinbayoi onai sabu engon tutufin on osi sinites mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Baise om unbabayoi on, unan am goa amonai unar metewan unrufot ato Tamam men toum matamui eitai on aurin unbayoi. Ato om bobo mamaba bubuniai efofour on Tamam eitem, On arimon inibaiyanim.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Omi wonbabayoi on, men dura yabis wagas wat on weromin wonikakafunen inan mes ato sabu bokomasotis sefofour ba, osi senonosin asi bayoi weromin sebabayoi on mes God arimon osi intatamis.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Omi men osi sabu sefofour ba wonafour mes. Omi Tamam on ami gogoi isagob nono weie omi wobifefeyanai.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 On mes omi atonio nanaba wonbayoi:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Om am Baiaiwab enat; Om am gogoi on tafanamai wanafour a safamai mat on nanaba sefofour nono.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ari ra ai gogoi bayu on eitei.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Wei ai bobo komasis wafofour on einotburei, on nanaba sabu fani wei auri bobo komasis sifofour on waninotbures.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Om men unbonanawaii wanan ai rutobon wawanin wonboai mes, baise Afaguban komasin emon on erufafarei.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Sabu iyabon omi aurim bobo komasis sifofour wonbinotbures on, Tamam safamai mat arimon omi ininotburem.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Baise omi sabu men woninotbures on, omi Tamam on arimon ami bobo komasis wofofour auris on men ininotburem on.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ato omi bayu wonbikirir wonbifofour on men magim woniyamai yababan inmatar mes, ato sabu baisigogo’otis sefofour ba. Osi tous magis sebiyamen sekokomas onai sabu engon tutufin sinites osi on bayu sikirir sebifofour. Yau awurem dura bag, osi asi baiyan tutufin on sibo nono.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Om bayu unbikirir unbifofour on, magim unsou a tefam unyoai,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 onai sabu fani on men sinsagob om bayu uikirir ebifofour-om Tamam on men toum matamui eitai on ekesin isagob. Ato om Tamam om eitem bobo bubuniai efofour on arimon am baiyan initem.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men toum aurim on ami sawar obis wonabo nin tafanamai wontubabaren mes, nin tafanamai on nonot ami sawar sam ami sawar sesosos sekokomas, a sabu yakeotis on ami goa saseb serur ami sawar sebabainauen.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Baise omi toum ami sawar on safamai nan wontubabaren, on nan on men ami sawar nonot sinam a ami sawar men sinasos sinkomas a sabu yakeotis on men ami goa sinaseb sinar ami sawar sinbainauen on.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yabin omi nunuam on arimon ra fufur ami sawar menan wotubabaren sen on nan wat si’nen.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Om matam on tafa ba usim aurin. Om matam obin on, usim engon tutufin on intagawai;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 baise om matam komasin on, om usim on arimon inwouman. On mes om am tafa usimui woumanin on, arimon wouman on didibar bag inmatar!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men iyafan tani bada ruam auris iniagir mes; on arimon bada tani on inisisiweiai ato bada tani on ininuaboai; on arimon bada tani aurin on toun inkutetai ato bada tani aurin on inisisiweiai. Omi men fofonin God a agim rus auris woniagir on.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “On fasinai Yau awurem: omi men bayu wonam a sareu wontoman yawasim wonama aurin, o ara beber wonoten auris on woniyababan mes. Yawas on gagamin bag men bayu ba. Ato usim on gagamin bag men ara beber ba.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Omi kiwiu aiyetunai serorob on wonites: osi on men fesi sebofefes a men sawareg sedadaben bayu an goai setubabaren mes; baise omi Tamam safamai on ebibayues! Omi on gagamim bag men kiwiu ba.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 “Omi men iyafan tani nana weromin inama osi sawar auris inbiyababan on.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “On mes omi aibo mes ara abeber auris wobiyababan i? Woit, beran ato mamaba segeg on: osi men bobo sebobo o ara beber men tous imasi sebiyamen on.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Baise awurem, aiwab Solomon on sawarotin bag ato men an ara beber tani obin atonio beran ba.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 God on ara beber wayo ebiyotes—wayo ari yawasis obis sen ato ra itom on sikimeu, wairafai sinrebegagaien sinaraten. On mes dura bag God arimon ara beber initem. Omi ami baitutum on ikafakakai bag!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 On mes omi men wonbosuruf woniyababan wonau: ‘Yau au bayu on menan nan angaturai? O sareu on menan anboai antoman? O ara beber on men emon anboen anitakwakwariu?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 (Atonio osi bobo nanaba on sabu bokomasotis on ra fufur auris sebinonoten kwakwan.) Omi atonio sawar engon auris wogogoien on Tamam safamai isagob.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Baise gagamin bag bobo engon tefasi on omi ainau God an Baiaiwab a On an yawas totorin wat aurin on wonnuen, ato On arimon sawar fani engon on initem.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 On mes raso aurin on men woniyababan mes; raso on arimon toun aurin iniyababan. Ra kakaita kakaita on tous asi yababan aumas, men yababan tani ba wonboai tefanai wonyein mes.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.