Mateus 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonkaifarem tiwag yawas totoris obis wonfofour on men wasai nan wonafour sabu sinitem mes. Omi atonio osi bobo wasai nan wonfofour on, Tamam safamai on men arimon baiyan tani initem on.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “On mes om sawar orot jever kokoianin ebitai on men dour unbabain nan dura unkurereb sabu engon tutufin sinsagob om bobo aifan efofour, ato sabu baisigogo’otis bayoi goa amonai a etai nan sefofour ba. Osi atonio bobo nanaba sefofour onai sabu on osi sinifais mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Baise om orot jever kokoianin ebibaisin on, bubuniai nan unafour onai om turam bag on men insagob om bobo mamaba efofour on.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Atonio bobo on bubuniai nan unafour. Ato om Tamam on bubuniai eitem om bobo mamaba efofour on, arimon am baiyan initem.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonbabayoi on, men woniyamai sabu baisigogo’otis ba! Osi asi nuabo on sinmisir bayoi asi goa a eta yoseb on nan sintawar sinbayoi onai sabu engon tutufin on osi sinites mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Baise om unbabayoi on, unan am goa amonai unar metewan unrufot ato Tamam men toum matamui eitai on aurin unbayoi. Ato om bobo mamaba bubuniai efofour on Tamam eitem, On arimon inibaiyanim.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Omi wonbabayoi on, men dura yabis wagas wat on weromin wonikakafunen inan mes ato sabu bokomasotis sefofour ba, osi senonosin asi bayoi weromin sebabayoi on mes God arimon osi intatamis.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Omi men osi sabu sefofour ba wonafour mes. Omi Tamam on ami gogoi isagob nono weie omi wobifefeyanai.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 On mes omi atonio nanaba wonbayoi:
9 Portanto, orem assim:
10 Om am Baiaiwab enat; Om am gogoi on tafanamai wanafour a safamai mat on nanaba sefofour nono.
10 Venha o teu
11 Ari ra ai gogoi bayu on eitei.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Wei ai bobo komasis wafofour on einotburei, on nanaba sabu fani wei auri bobo komasis sifofour on waninotbures.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Om men unbonanawaii wanan ai rutobon wawanin wonboai mes, baise Afaguban komasin emon on erufafarei.’
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Sabu iyabon omi aurim bobo komasis sifofour wonbinotbures on, Tamam safamai mat arimon omi ininotburem.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Baise omi sabu men woninotbures on, omi Tamam on arimon ami bobo komasis wofofour auris on men ininotburem on.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ato omi bayu wonbikirir wonbifofour on men magim woniyamai yababan inmatar mes, ato sabu baisigogo’otis sefofour ba. Osi tous magis sebiyamen sekokomas onai sabu engon tutufin sinites osi on bayu sikirir sebifofour. Yau awurem dura bag, osi asi baiyan tutufin on sibo nono.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Om bayu unbikirir unbifofour on, magim unsou a tefam unyoai,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 onai sabu fani on men sinsagob om bayu uikirir ebifofour-om Tamam on men toum matamui eitai on ekesin isagob. Ato om Tamam om eitem bobo bubuniai efofour on arimon am baiyan initem.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men toum aurim on ami sawar obis wonabo nin tafanamai wontubabaren mes, nin tafanamai on nonot ami sawar sam ami sawar sesosos sekokomas, a sabu yakeotis on ami goa saseb serur ami sawar sebabainauen.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Baise omi toum ami sawar on safamai nan wontubabaren, on nan on men ami sawar nonot sinam a ami sawar men sinasos sinkomas a sabu yakeotis on men ami goa sinaseb sinar ami sawar sinbainauen on.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Yabin omi nunuam on arimon ra fufur ami sawar menan wotubabaren sen on nan wat si’nen.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Om matam on tafa ba usim aurin. Om matam obin on, usim engon tutufin on intagawai;
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 baise om matam komasin on, om usim on arimon inwouman. On mes om am tafa usimui woumanin on, arimon wouman on didibar bag inmatar!”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men iyafan tani bada ruam auris iniagir mes; on arimon bada tani on inisisiweiai ato bada tani on ininuaboai; on arimon bada tani aurin on toun inkutetai ato bada tani aurin on inisisiweiai. Omi men fofonin God a agim rus auris woniagir on.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “On fasinai Yau awurem: omi men bayu wonam a sareu wontoman yawasim wonama aurin, o ara beber wonoten auris on woniyababan mes. Yawas on gagamin bag men bayu ba. Ato usim on gagamin bag men ara beber ba.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Omi kiwiu aiyetunai serorob on wonites: osi on men fesi sebofefes a men sawareg sedadaben bayu an goai setubabaren mes; baise omi Tamam safamai on ebibayues! Omi on gagamim bag men kiwiu ba.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 “Omi men iyafan tani nana weromin inama osi sawar auris inbiyababan on.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “On mes omi aibo mes ara abeber auris wobiyababan i? Woit, beran ato mamaba segeg on: osi men bobo sebobo o ara beber men tous imasi sebiyamen on.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Baise awurem, aiwab Solomon on sawarotin bag ato men an ara beber tani obin atonio beran ba.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 God on ara beber wayo ebiyotes—wayo ari yawasis obis sen ato ra itom on sikimeu, wairafai sinrebegagaien sinaraten. On mes dura bag God arimon ara beber initem. Omi ami baitutum on ikafakakai bag!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 On mes omi men wonbosuruf woniyababan wonau: ‘Yau au bayu on menan nan angaturai? O sareu on menan anboai antoman? O ara beber on men emon anboen anitakwakwariu?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 (Atonio osi bobo nanaba on sabu bokomasotis on ra fufur auris sebinonoten kwakwan.) Omi atonio sawar engon auris wogogoien on Tamam safamai isagob.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Baise gagamin bag bobo engon tefasi on omi ainau God an Baiaiwab a On an yawas totorin wat aurin on wonnuen, ato On arimon sawar fani engon on initem.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 On mes raso aurin on men woniyababan mes; raso on arimon toun aurin iniyababan. Ra kakaita kakaita on tous asi yababan aumas, men yababan tani ba wonboai tefanai wonyein mes.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.