Mateus 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonkaifarem tiwag yawas totoris obis wonfofour on men wasai nan wonafour sabu sinitem mes. Omi atonio osi bobo wasai nan wonfofour on, Tamam safamai on men arimon baiyan tani initem on.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “On mes om sawar orot jever kokoianin ebitai on men dour unbabain nan dura unkurereb sabu engon tutufin sinsagob om bobo aifan efofour, ato sabu baisigogo’otis bayoi goa amonai a etai nan sefofour ba. Osi atonio bobo nanaba sefofour onai sabu on osi sinifais mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Baise om orot jever kokoianin ebibaisin on, bubuniai nan unafour onai om turam bag on men insagob om bobo mamaba efofour on.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Atonio bobo on bubuniai nan unafour. Ato om Tamam on bubuniai eitem om bobo mamaba efofour on, arimon am baiyan initem.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonbabayoi on, men woniyamai sabu baisigogo’otis ba! Osi asi nuabo on sinmisir bayoi asi goa a eta yoseb on nan sintawar sinbayoi onai sabu engon tutufin on osi sinites mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Baise om unbabayoi on, unan am goa amonai unar metewan unrufot ato Tamam men toum matamui eitai on aurin unbayoi. Ato om bobo mamaba bubuniai efofour on Tamam eitem, On arimon inibaiyanim.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Omi wonbabayoi on, men dura yabis wagas wat on weromin wonikakafunen inan mes ato sabu bokomasotis sefofour ba, osi senonosin asi bayoi weromin sebabayoi on mes God arimon osi intatamis.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Omi men osi sabu sefofour ba wonafour mes. Omi Tamam on ami gogoi isagob nono weie omi wobifefeyanai.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 On mes omi atonio nanaba wonbayoi:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Om am Baiaiwab enat; Om am gogoi on tafanamai wanafour a safamai mat on nanaba sefofour nono.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ari ra ai gogoi bayu on eitei.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Wei ai bobo komasis wafofour on einotburei, on nanaba sabu fani wei auri bobo komasis sifofour on waninotbures.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Om men unbonanawaii wanan ai rutobon wawanin wonboai mes, baise Afaguban komasin emon on erufafarei.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Sabu iyabon omi aurim bobo komasis sifofour wonbinotbures on, Tamam safamai mat arimon omi ininotburem.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Baise omi sabu men woninotbures on, omi Tamam on arimon ami bobo komasis wofofour auris on men ininotburem on.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ato omi bayu wonbikirir wonbifofour on men magim woniyamai yababan inmatar mes, ato sabu baisigogo’otis sefofour ba. Osi tous magis sebiyamen sekokomas onai sabu engon tutufin sinites osi on bayu sikirir sebifofour. Yau awurem dura bag, osi asi baiyan tutufin on sibo nono.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Om bayu unbikirir unbifofour on, magim unsou a tefam unyoai,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 onai sabu fani on men sinsagob om bayu uikirir ebifofour-om Tamam on men toum matamui eitai on ekesin isagob. Ato om Tamam om eitem bobo bubuniai efofour on arimon am baiyan initem.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men toum aurim on ami sawar obis wonabo nin tafanamai wontubabaren mes, nin tafanamai on nonot ami sawar sam ami sawar sesosos sekokomas, a sabu yakeotis on ami goa saseb serur ami sawar sebabainauen.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Baise omi toum ami sawar on safamai nan wontubabaren, on nan on men ami sawar nonot sinam a ami sawar men sinasos sinkomas a sabu yakeotis on men ami goa sinaseb sinar ami sawar sinbainauen on.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Yabin omi nunuam on arimon ra fufur ami sawar menan wotubabaren sen on nan wat si’nen.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Om matam on tafa ba usim aurin. Om matam obin on, usim engon tutufin on intagawai;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 baise om matam komasin on, om usim on arimon inwouman. On mes om am tafa usimui woumanin on, arimon wouman on didibar bag inmatar!”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men iyafan tani bada ruam auris iniagir mes; on arimon bada tani on inisisiweiai ato bada tani on ininuaboai; on arimon bada tani aurin on toun inkutetai ato bada tani aurin on inisisiweiai. Omi men fofonin God a agim rus auris woniagir on.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “On fasinai Yau awurem: omi men bayu wonam a sareu wontoman yawasim wonama aurin, o ara beber wonoten auris on woniyababan mes. Yawas on gagamin bag men bayu ba. Ato usim on gagamin bag men ara beber ba.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Omi kiwiu aiyetunai serorob on wonites: osi on men fesi sebofefes a men sawareg sedadaben bayu an goai setubabaren mes; baise omi Tamam safamai on ebibayues! Omi on gagamim bag men kiwiu ba.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 “Omi men iyafan tani nana weromin inama osi sawar auris inbiyababan on.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “On mes omi aibo mes ara abeber auris wobiyababan i? Woit, beran ato mamaba segeg on: osi men bobo sebobo o ara beber men tous imasi sebiyamen on.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Baise awurem, aiwab Solomon on sawarotin bag ato men an ara beber tani obin atonio beran ba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 God on ara beber wayo ebiyotes—wayo ari yawasis obis sen ato ra itom on sikimeu, wairafai sinrebegagaien sinaraten. On mes dura bag God arimon ara beber initem. Omi ami baitutum on ikafakakai bag!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 On mes omi men wonbosuruf woniyababan wonau: ‘Yau au bayu on menan nan angaturai? O sareu on menan anboai antoman? O ara beber on men emon anboen anitakwakwariu?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 (Atonio osi bobo nanaba on sabu bokomasotis on ra fufur auris sebinonoten kwakwan.) Omi atonio sawar engon auris wogogoien on Tamam safamai isagob.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Baise gagamin bag bobo engon tefasi on omi ainau God an Baiaiwab a On an yawas totorin wat aurin on wonnuen, ato On arimon sawar fani engon on initem.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 On mes raso aurin on men woniyababan mes; raso on arimon toun aurin iniyababan. Ra kakaita kakaita on tous asi yababan aumas, men yababan tani ba wonboai tefanai wonyein mes.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.