Mateus 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonkaifarem tiwag yawas totoris obis wonfofour on men wasai nan wonafour sabu sinitem mes. Omi atonio osi bobo wasai nan wonfofour on, Tamam safamai on men arimon baiyan tani initem on.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “On mes om sawar orot jever kokoianin ebitai on men dour unbabain nan dura unkurereb sabu engon tutufin sinsagob om bobo aifan efofour, ato sabu baisigogo’otis bayoi goa amonai a etai nan sefofour ba. Osi atonio bobo nanaba sefofour onai sabu on osi sinifais mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Baise om orot jever kokoianin ebibaisin on, bubuniai nan unafour onai om turam bag on men insagob om bobo mamaba efofour on.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Atonio bobo on bubuniai nan unafour. Ato om Tamam on bubuniai eitem om bobo mamaba efofour on, arimon am baiyan initem.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi wonbabayoi on, men woniyamai sabu baisigogo’otis ba! Osi asi nuabo on sinmisir bayoi asi goa a eta yoseb on nan sintawar sinbayoi onai sabu engon tutufin on osi sinites mes on. Yau awurem dura bag, osi sabu on asi baiyan tutufin sibo nono.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Baise om unbabayoi on, unan am goa amonai unar metewan unrufot ato Tamam men toum matamui eitai on aurin unbayoi. Ato om bobo mamaba bubuniai efofour on Tamam eitem, On arimon inibaiyanim.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Omi wonbabayoi on, men dura yabis wagas wat on weromin wonikakafunen inan mes ato sabu bokomasotis sefofour ba, osi senonosin asi bayoi weromin sebabayoi on mes God arimon osi intatamis.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Omi men osi sabu sefofour ba wonafour mes. Omi Tamam on ami gogoi isagob nono weie omi wobifefeyanai.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 On mes omi atonio nanaba wonbayoi:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Om am Baiaiwab enat; Om am gogoi on tafanamai wanafour a safamai mat on nanaba sefofour nono.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ari ra ai gogoi bayu on eitei.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Wei ai bobo komasis wafofour on einotburei, on nanaba sabu fani wei auri bobo komasis sifofour on waninotbures.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Om men unbonanawaii wanan ai rutobon wawanin wonboai mes, baise Afaguban komasin emon on erufafarei.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Sabu iyabon omi aurim bobo komasis sifofour wonbinotbures on, Tamam safamai mat arimon omi ininotburem.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Baise omi sabu men woninotbures on, omi Tamam on arimon ami bobo komasis wofofour auris on men ininotburem on.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ato omi bayu wonbikirir wonbifofour on men magim woniyamai yababan inmatar mes, ato sabu baisigogo’otis sefofour ba. Osi tous magis sebiyamen sekokomas onai sabu engon tutufin sinites osi on bayu sikirir sebifofour. Yau awurem dura bag, osi asi baiyan tutufin on sibo nono.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Om bayu unbikirir unbifofour on, magim unsou a tefam unyoai,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 onai sabu fani on men sinsagob om bayu uikirir ebifofour-om Tamam on men toum matamui eitai on ekesin isagob. Ato om Tamam om eitem bobo bubuniai efofour on arimon am baiyan initem.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men toum aurim on ami sawar obis wonabo nin tafanamai wontubabaren mes, nin tafanamai on nonot ami sawar sam ami sawar sesosos sekokomas, a sabu yakeotis on ami goa saseb serur ami sawar sebabainauen.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Baise omi toum ami sawar on safamai nan wontubabaren, on nan on men ami sawar nonot sinam a ami sawar men sinasos sinkomas a sabu yakeotis on men ami goa sinaseb sinar ami sawar sinbainauen on.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yabin omi nunuam on arimon ra fufur ami sawar menan wotubabaren sen on nan wat si’nen.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Om matam on tafa ba usim aurin. Om matam obin on, usim engon tutufin on intagawai;
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 baise om matam komasin on, om usim on arimon inwouman. On mes om am tafa usimui woumanin on, arimon wouman on didibar bag inmatar!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men iyafan tani bada ruam auris iniagir mes; on arimon bada tani on inisisiweiai ato bada tani on ininuaboai; on arimon bada tani aurin on toun inkutetai ato bada tani aurin on inisisiweiai. Omi men fofonin God a agim rus auris woniagir on.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “On fasinai Yau awurem: omi men bayu wonam a sareu wontoman yawasim wonama aurin, o ara beber wonoten auris on woniyababan mes. Yawas on gagamin bag men bayu ba. Ato usim on gagamin bag men ara beber ba.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Omi kiwiu aiyetunai serorob on wonites: osi on men fesi sebofefes a men sawareg sedadaben bayu an goai setubabaren mes; baise omi Tamam safamai on ebibayues! Omi on gagamim bag men kiwiu ba.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 “Omi men iyafan tani nana weromin inama osi sawar auris inbiyababan on.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “On mes omi aibo mes ara abeber auris wobiyababan i? Woit, beran ato mamaba segeg on: osi men bobo sebobo o ara beber men tous imasi sebiyamen on.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Baise awurem, aiwab Solomon on sawarotin bag ato men an ara beber tani obin atonio beran ba.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 God on ara beber wayo ebiyotes—wayo ari yawasis obis sen ato ra itom on sikimeu, wairafai sinrebegagaien sinaraten. On mes dura bag God arimon ara beber initem. Omi ami baitutum on ikafakakai bag!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 On mes omi men wonbosuruf woniyababan wonau: ‘Yau au bayu on menan nan angaturai? O sareu on menan anboai antoman? O ara beber on men emon anboen anitakwakwariu?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 (Atonio osi bobo nanaba on sabu bokomasotis on ra fufur auris sebinonoten kwakwan.) Omi atonio sawar engon auris wogogoien on Tamam safamai isagob.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Baise gagamin bag bobo engon tefasi on omi ainau God an Baiaiwab a On an yawas totorin wat aurin on wonnuen, ato On arimon sawar fani engon on initem.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 On mes raso aurin on men woniyababan mes; raso on arimon toun aurin iniyababan. Ra kakaita kakaita on tous asi yababan aumas, men yababan tani ba wonboai tefanai wonyein mes.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.